圖書詳情

變色龍 (D51)
ISBN:
作者:(俄羅斯)契訶夫 著,馮加 譯
出版社:譯林出版社
出版日期:2009-7-1
年齡/主題/大獎/大師:
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in C:\web\huiben\book_details.php on line 531

Warning: Illegal string offset 'title' in C:\web\huiben\book_details.php on line 532

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in C:\web\huiben\book_details.php on line 531
內容簡介

作者契訶夫的短篇小說是在我國影響最大的外國文學作品之一,魯迅、趙景深、鄭振鐸等許多文學大家都曾翻譯過他的作品;經典名篇《萬卡》、《變色龍》、《套中人》等在我國家喻戶曉,并入選學生課本;教育部最新頒布的《普通高中語文課程標準》將其短篇小說指定為學生必讀作品。契訶夫是19世紀末俄國偉大的劇作家和短篇小說家,俄國現實主義文學流派的杰出代表,與莫泊桑、歐·亨利并稱為“世界三大短篇小說之王”。

他們說

在催眠術表演會上
大廳里燈火輝煌,擠滿了人。這里的中心人物是催眠師。別看他身材矮小、其貌不揚,然而卻眉開眼笑,滿臉紅光,神采飛揚。人們不住地對他微笑,鼓掌,嘖嘖稱奇……在他面前人們相形遜色。
他確實做出了奇跡。他讓一個人昏昏睡去,把另一個人弄得全身僵直,讓第三個人的后腦勺支在椅子邊上,腳后跟卻架在另一把椅子上……有個又高又瘦的新聞記者被他擰成了螺旋形。一句話,鬼知道他是怎么搞的。他對女士們造成的影響尤其強烈。
她們遇到他的目光都魂飛魄散,像挨打的蒼蠅一樣。啊,女人的神經!如若缺了她們,這世上的生活該多么枯燥乏味!
催眠師向一些人施展過他的法術之后,走到了我的跟前。
“我覺得您的氣質極易受外來影響,”他對我說,“您那么神經質,那么富于表情……您愿意讓我催您人睡嗎?”
睡一覺有什么不好?行啊,親愛的,你試試吧。我在大廳中央一把椅子上坐下,催眠師在我正對面的椅子上坐下,握住我的兩只手,用他那對嚇人的蛇眼盯住我可憐的眼睛。
觀眾把我們團團圍住。
“噓……先生們!噓……別出聲!”
大家安靜下來……我們兩人坐著,彼此瞧著對方的眼睛……過了一分鐘,兩分鐘……我的背上起了雞皮疙瘩,心怦怦地跳,但就是不想睡覺……
我們繼續坐著……又過了五分鐘……七分鐘……
“他不受影響!”有人說,“好!這人了不起!”
我們坐著,四目相對……我毫無睡意,連打盹的意思也沒有……要是讓我看一份市議會或者地方自治局的會議紀錄,我恐怕早入夢鄉了。觀眾開始交頭接耳,嘿嘿冷笑……催眠師慌了神,開始眨巴眼睛……可憐的人!誰遭受慘敗還能心情愉快呢?救救他吧,神靈們,快打發莫耳甫
“他不受影響!”那個人又說,“夠啦!別鬧了!我早就說過,這都是騙人的把戲!”
我聽從這位朋友的召喚,剛要做一個起立動作,這當兒,我的一只手突然感到掌心里有個異物……我開動觸覺,知道這異物是一張鈔票。我的親爹是醫師,凡是醫師單憑觸覺就能知道鈔票的面值。根據達爾文的理論,我在繼承親爹的種種才干的同時,也繼承了這種可愛的本領。我摸出這張鈔票是五盧布。摸出之后,我立刻睡著了。
“真行啊,催眠師!”
在場的幾名醫師都朝我走過來,在我身邊轉來轉去,聞了又聞,都說:
“嗯,沒錯……他睡著了……”
催眠師為他的成功而洋洋得意,又在我頭頂上揮動雙手,于是我這個熟睡的人便在大廳里走動起來。
“讓他的手臂強直起來!”有人建議道。
“您行嗎?讓他的手臂變僵!……”
催眠師(他可不是膽小的人?。┍憷蔽业挠冶郏_始對它施展法術:又是搓揉,又是吹氣,又是拍打。我那條胳膊卻不聽話。它搖來晃去像一條破布,就是不想變僵。
“直不了的!您把他弄醒吧,要不然就害了他……瞧他那么瘦弱,又神經質……”
這時我的左手又感到掌心里多了一張五盧布鈔票……這一刺激通過條件反射由左臂傳至右臂,于是那條胳膊迅即變僵了。
“真行??!你們瞧,多直,還冰涼的!跟死人的一樣!”
“完全失去痛覺,體溫下降,脈搏減弱,”催眠師報告說。
醫師們開始摸我的脈。
“沒錯,脈搏很細,”其中一人說。
“肢體完全麻痹。體溫大大下降……”
“不過,這事該怎么解釋呢?”一位太太問道。
有位醫師意味深長地聳聳肩膀,嘆口氣說:
“我們只有事實!解釋么,可惜現在還沒有?!?
你們有事實,我卻有兩張五盧布鈔票。還是我的更實惠……為此我 要謝謝那位催眠師。解釋么,我可用不著。
可憐的催眠師!你何必纏住我這條眼鏡蛇不放呢?
追記:哎,這不是豈有此理嗎?這不是卑鄙齷齪嗎?
我剛剛才弄清楚:那兩張五盧布鈔票原來不是催眠師塞進我手心里的,那是我的上司彼得·費奧多雷奇干的……
“我這么做,”他說,“是想考查一下你的人品……”
咳,真見鬼!
“可恥啊,老弟……這可不好……我沒料到……”
“可是我家里有兒有女,大人,還有妻子……老母親……再說目前物價這么昂貴……”
“這可不好……你居然還想辦一份自己的報紙……你在午宴上慷慨陳辭,總是熱淚盈眶……可恥啊……我原以為你為人正直,想不到你……你愛財如命!
無奈我只好把那兩張五盧布鈔票退還給他。有什么辦法呢?名聲比金錢更貴重。
“我不生你的氣!”上司說,“算了吧,你這是本性難改……可是她呢!她呢!真-奇-怪!她這人既溫柔,又純潔,像塊杏仁奶酪!那又怎么樣?連她也擋不住金錢的誘惑!怎么她也睡著了!”
上司所說的“她”,指的是他妻子瑪特廖娜·尼古拉耶夫娜……
在釘子上
一群十二品文官和十四品文官下了班,在涅瓦大街上慢步走著。他們由斯特魯奇科夫領著,去他家參加他的命名日晚宴。
舊俄官銜分十四品,十四品最低。
“我們馬上就要大吃一頓了,諸位老兄!”過命名日的人大聲想象著說,“咱們痛痛快快地吃一頓!我那小娘子烤了不少餡兒餅。面粉是我昨天傍晚親自去買來的。有白蘭地……是沃龍佐沃出產的……我老婆恐怕等得不耐煩啦!”
斯特魯奇科夫住在很遠的地方。他們走啊走啊,最后總算走到了。他們進了門廳,所有的鼻子都聞到了餡餅和烤鵝的香味。
“諸位都聞到了吧。”斯特魯奇科夫問,高興得嘻嘻地笑起來,“請寬衣,先生們!把皮大衣都放在箱子上!卡佳在哪兒?哎,卡佳!各科的同事都來了!阿庫林娜,你來幫各位先生脫大衣!”
“這是怎么回事?”有人指著墻上問道。墻上有一很大釘子,釘子上掛著一頂新制帽,帽舌和帽徽閃閃發光。官員們面面相覷,頓時臉色發白。
“這是他的帽子!”他們小聲說,“他……在這兒?!”
“是的,他在這兒,”斯特魯奇科夫支支吾吾地說,“在卡佳那里……我們走吧,先生們!我們找一家飯館先待一會兒,等他走了再回來?!?
這伙人又扣上大衣紐扣,出了門,懶洋洋地朝飯館走去。
“難怪你家里有股子鵝的氣味,原來有一只大公鵝待在那里?!睓n案助理員放肆地說,“貴是魔鬼支使他來的!他會很快走嗎?”
“會很快的。從來不超過兩個鐘頭。哎,我餓了!一上來咱們先喝伏特加,就鯡魚下酒……然后再喝一杯,諸位老兄……兩杯后立即上餡兒餅。否則就沒胃口了……我那小娘子烤的餡餅可好哩,再上菜湯……”
“沙丁魚你買了沒有?”
“兩罐呢。臘腸有四個品種……我老婆想必也餓了……偏偏他闖來了,真見鬼!”
他們在小飯館里坐了一個半鐘頭,為了擺擺樣子,每人喝了一杯清茶,之后又回到斯特魯奇科夫家里。他們進了門廳。香味比剛才的更濃了。從半開的廚房門里文官們看到一只鵝和一盤黃瓜。女仆阿庫林娜正從爐子里取出一樣東西。
“又不湊巧,諸位老兄!”
  “怎么回事?”
  官員們的胃難受得抽緊了:饑餓可不是姑媽,現在那可惡的釘子上掛著一頂貂皮帽。
  “這是普羅卡季洛夫的帽子,”斯特魯奇科夫說,“我們還是走吧,先生們!找個地方再等一等……這一位坐不長的……”
  這時從客廳里傳出一個沙啞的男低音:“這么一個猬瑣的人家里卻有個漂亮老婆!”
  “癡人有癡福嘛,大人!”有個女人隨聲附和道。
  “我們還是走吧!”斯特魯奇科夫呻吟著說。
  他們又回到那家小飯館。這回他們要了啤酒。
  “普羅卡季洛夫可是個有權勢的人物!”大伙兒開始安慰斯特魯奇科夫,“他在你家坐上一個鐘頭,保管你……十年官運亨通。福星高照呀,老兄!你干什么傷心?用不著傷心。”
  “你們不說,我也知道用不著傷心。問題不在這兒!我難受的是,肚子餓得慌!”
  又過了一個半鐘頭,他們又回到了斯特魯奇科夫家里。貂皮帽仍舊掛在釘子上。無奈只得再一次撤退。
  直到晚上七點多鐘,釘子才解除負擔,他們才吃上餡餅!可是餡餅干癟,菜湯不熱,鵝也烤焦了——一桌美味都讓斯特魯奇科夫的官運給糟踏了!不過話又說回來,他們吃得可有滋有味的。
窩囊
  日前,我把孩子們的家庭女教師尤麗婭·瓦西里耶夫娜請到我的書房里,需要清一下帳。
  “請坐,尤麗婭·瓦西里耶夫娜!”我對她說,“我們來結算一下。您無疑需要錢用,可是您這么拘禮,自己是不會討的……好吧,小姐,以前我跟您講定月薪三十盧布……”
  “四十……”
  “不,三十……我這兒記著呢……我付給家庭女教師的薪水向來都是三十盧布……好吧,小姐,您來了兩個月……”
  “兩個月零五天……”
  “不,整整兩個月……我這兒記著呢。這么說,我該付您六十盧布……得扣除九個禮拜天……要知道每逢禮拜天您不給科利亞上課,只休息不干活……再加上三個節假日……”
  尤麗婭·瓦西里耶夫娜漲紅了臉,開始拉扯衣服上的皺邊,可是……她一言不發。
  “再加三個節假日……因此要扣除十二盧布……科利亞病了四天,沒有上課……您只給瓦莉婭一人上課……有三天您牙痛,我妻子允許您下午不上課……十二加七等于十九??鄢筮€?!藕?,四十一盧布。對嗎?”
  尤麗婭·瓦西里耶夫娜的左眼紅了,含著淚水。她的下巴開始顫動,她神經質地干咳起來,呼哧著鼻子,可是——她一言不發。
  “除夕晚上,您打碎了一只茶杯和一個茶碟??鄢齼杀R布……那茶杯很貴重,是祖傳的,不過……算了吧,上帝保佑您!我們哪能一點不受損失呢?后來,小姐,由于您照看不周,科利亞爬到樹上,把上衣撕破了……該扣除十盧布……有一個使女,也因為您照看不周,偷走了瓦莉婭的一雙皮鞋。您樣樣事情都得照看好才是。您是拿薪水的,因此,這么說,還得扣除五盧布……一月十號,您在我這兒拿了十盧布……”
  “我沒拿!”尤麗婭·瓦西里耶夫娜小聲說。
  “可是我這兒記著呢!”
  “哦,那就……好吧?!?br>……

書摘與插圖