国产99视频精品免费播放|天美麻花星空免费观看电视剧|青青在线视版|国产成人AV综合美女|MARUTEN|麻豆啊传媒APP|2019一本大道香蕉大在线

圖書詳情

傳世今典·幻想小說:康德拉和卡扎魔戒
ISBN:
作者:李?愛德華?福笛
出版社:外語教學與研究出版社
出版日期:2013-5-1
年齡/主題/大獎/大師: 8-10(3-4年級)、10(5年級)以上、
內容簡介

根據伊恩國的傳說,卡扎魔戒可以賦予魔法師一種力量,不僅可以抓住過去的回聲,還可以看到未來。但是,當康德拉得到卡扎魔戒時,她發現魔戒有更大的法力:不僅可以讓人回到過去,還可以去到未來。在魔戒的幫助下,康德拉開始了她穿越宇宙的神奇之旅,不料卻被這次冒險所困。康德拉面對艱難的選擇:或者解開伊恩國的神秘歷史,或者毀滅伊恩國的未來。她會怎樣選擇呢?

編輯推薦

傳世今典·幻想小說第一輯將引領你開始一場神奇的幻想之旅——很久很久以前,當世界上還有魔法,當古老的矮人族和精靈族還在地球上游蕩時,伊恩大陸就已經存在了。伊恩大陸可不容易找到。它又小又隱蔽,即使你有最銳利的眼神也很難發現它。很多年輕的探險者去尋找過,你也可以去試試——不過,在現代社會可能更難找到,因為隆隆的引擎和噠噠的發動機總是響個不停。所以,你認識體形嬌小、會魔法的伊恩人最好的機會就是安安靜靜地坐在書桌前,好好地讀一讀康德拉系列故事。

在線試讀章節

福迪找到了為孩子寫故事的靈丹妙藥。這是一個奇妙的,有趣的,引人入勝的故事。--現在時報

對孩子來說這是一個豐富的美好的世界:作家、插畫家福迪運用一個奇妙的方式,將一個有趣的幻想故事和人生的重要的經驗教訓編織在一起。--薩瑞時報

“精靈的語言”回來了!作家兼插畫家福迪將魔法、怪物和神秘完美融合在一起。這個關于家庭、朋友的系列圖書,這個扣人心弦的故事充滿了令人深思的問題。《康德拉和魔法碎片》將給所有年齡段的讀者帶來快樂。--中西部圖書評論

康德拉驚人回歸,展開新的奇幻冒險之旅。神話原型的探索在幽默與和情節中進行。康德拉還將面對選擇,這些選擇體現了責任感在我們人生中的重要性。--CCBC, 2010最佳圖書

他們說

第一章
康德拉嗅到了危險的氣息
隨著故事展開,你會離單調的日常生活越來越遠,你會發現, 自己正徘徊在一條熟悉的小路上。小路的每一個轉角處都潛伏著神秘生物,每一個陰影里都暗藏危機。事實上,你對這條小路并不陌生,因為它是一條冒險之路,而你——年輕的夢想家,以前來過。說不定你會發現自己正躲在一個老巫師的長胡子后面,而他正在施展魔法,對付口吐烈焰的惡龍;說不定你正躲在一個勇敢的探險家的破舊披風后,為擺脫兇狠的惡魔們的追逐,跟隨他穿越暗無天日的地牢;說不定你會發現自己卷入了一場激烈的戰斗中,正躲閃著利爪的撕扯、拳腳的毆打。
如果想象力曾把你帶去過那些地方,你就該知道:冒險離不開長途跋涉。我們不可能一出發就碰上惡龍,或者突然就掉進地牢迷宮,或者早早地陷入戰斗的嘶吼中。事實上,冒險之
旅要一步步展開,并歷盡千難萬險,穿越諸多奇怪而陌生的土地。如你所知,有時候旅行過程和終點一樣重要。
啊!我們的女英雄康德拉?蠟燭星的情況就是如此。要是你熟悉她的冒險故事,你一定知道,她來自寧靜的伊恩。在那里,人們東一處西一處地住在石縫里。伊恩人,當然,屬于一個古老的種族。有人說伊恩族甚至比艾爾芙妖精和矮人還要古老。伊恩人個子矮小,但特征鮮明:他們梳著長辮子,能和野獸對話,但其中最出名的恐怕是他們那羞怯的天性了。事實上,他們寧肯躲在魔簾后面,也不愿跟外界接觸。但康德拉與眾不同。我們已見識過她如何跨越河流、荒原,深入礦井、地牢,攀登崖壁、堡塔。而現在,她要開始她最艱難的一段旅行了。如果你知道,她旅行開始的地方也恰恰是她旅行的終點,說不定你會感到很吃驚。在這個故事里,康德拉什么新地方都不會去。她將會發現,這一次她去的地方,之前都曾去過。
“這算什么旅行呢?”你也許會問。哎!故事的關鍵就在這里。愿意的話,你不妨想象下:旅行,不一定是從一個地方到另一個地方,也可能是從一個時間點到另一時間點。因此,我們的故事開始時,你心里的問題會多得像寒冷的早晨那漫舞的雪花。瞧瞧這兒吧!一艘魔力飛船正在空中緩慢飛行,看上去像一只大鳥,船帆是翅,窗戶是眼。那是“大爆炸”號。船上有一名巫師學徒:12歲的康德拉?蠟燭星。
在這個冬日的早晨,康德拉坐在飛船甲板下面一間黑屋里,琢磨著伊恩魔法。許多問題煎熬著她。她不喜歡枯坐冥想——對她來說,哪怕只是閉上眼,伸出雙手,集中注意力想一想,也是一種煎熬。
好在她想的不是現在,而是過去和未來。她想著哥哥基羅以及他干過的那些事,還有他打算
干的事。但是,從某種意義上說,基羅已經不存在了。很久以前他就變成了簇簇谷:一個昂
格,一個長著獠牙、利爪和彎曲四肢的怪獸。很難說他到底是正是邪。簇簇谷偷走了被稱作格瑞伏魔法碎片的黑石。那是古代巫師使用的魔法碎片。據康德拉所知,簇簇谷打算把些邪惡的魔法碎片拼到一起。碎片一旦拼好就意味著一種魔咒的復活。那魔咒將會把所有伊恩人
變成跟簇簇谷一樣的怪獸。
“簇簇谷就在外面的某個地方,在地底下,而他的目標是風暴城。”康德拉對自己說,“必須馬上找到他,不然就來不及了。”
康德拉睜開眼,注視著師父。師父就坐在她正對面,姿勢跟她一模一樣,嚴肅得如同一尊長老石雕像。他年老體衰,雪白的胡子在地上拖得老長,甚至有伊恩人說他用白胡子掃地。但康德拉更了解他,因為這位巫師不僅是她的師父,還是她的舅舅。由于她的家人在很久以前就失蹤了,她是由愛嘟噥的葛里格?葛里芬舅舅一手帶大的。舅舅從來不掃地,無論是用胡
子,還是別的東西。掃地是她的活兒。
看上去,葛里格?葛里芬舅舅比以往任何時候都要老。臉上皺紋縱橫,像是用抹刀在泥塑上劃出來的。胡子白得如周圍山頂的積雪。現在他還戴了一副眼鏡——那是憨豆教授送給他的舊眼鏡。當然,此時的葛里格?葛里芬舅舅根本用不上眼鏡。康德拉就算閉上眼也能感覺到:老頭子的目光能穿透她的心靈。“集中注意力,孩子!”葛里格?葛里芬舅舅告誡道,“要
想掌握伊恩魔法,你必須靜心,讓自己跟魔杖協調一致。”
康德拉將目光轉向她面前的那根魔杖。幾個月以前她就得到它了,但要領悟它的法力,談何容易。康德拉又看向舅舅,他手中的魔杖更像是一根拐杖,疙疙瘩瘩、彎彎曲曲的,其長
度代表著他掌握伊恩魔法的時間。魔杖立在他身邊,沒有任何支撐,好像有它自己的意志和愿望似的。
“記住,魔杖不會帶給我們魔力。”葛里格?葛里芬舅舅如此教導,他的眼睛一直閉著。
“那還要魔杖干什么?”康德拉問。
“一根魔杖就像一件精致的樂器。”老頭子回答。
“就像納爾伏?”康德拉想起掛在她家墻壁上的金色羊角狀樂器。納爾伏的鍵子和活塞加起來約有一百多個——實在是太復雜了!康德拉想象不出來該如何演奏它。仔細想來,她也
從未看到葛里格?葛里芬舅舅演奏過。
“對,納爾伏,你不妨那么想。”葛里格?葛里芬舅舅不耐煩地哼了一聲,“你想演奏音樂,你就需要納爾伏,但是樂器本身并不產生美妙的音樂,它只負責把演奏者在其中找到的聲音放大。”
康德拉嘆了口氣,揪了揪頭上的一根棕黃色小辮兒。她頭上扎著七根小辮兒。“你訓練我媽媽時也這么費勁嗎?”
葛里格?葛里芬舅舅睜開眼,“你怎么會這么問?”
康德拉繼續玩著小辮兒,不知該如何作答。
“不用說,跟你一樣,她也會問一堆問題。”老巫師說,“她有著強大的意志,脾氣也很大——比腳指扎了根刺的巨人脾氣還大。”
康德拉見過一兩個巨人,她忍不住想,對巨人來說,像刺的東西差不多該是棵小樹了。
“你又走神了。”葛里格?葛里芬舅舅責備道。
“對不起。”康德拉說,“你并不真的喜歡她,對嗎?我說的是我媽媽。”
老巫師發出一聲低吼。康德拉知道要他談這件事十分困難,畢竟,康德拉的媽媽是他的親妹妹,而他失去妹妹的時間和康德拉失去媽媽的時間一樣長。“你媽媽和我常常意見不一致。”葛里格?葛里芬舅舅承認道,“但我愛她,我對她的愛猶如我的胡子一樣‘綿延不絕’。”
“你是說,你現在還愛她,她還活著?”
“嗯。”葛里格?葛里芬舅舅咕噥一聲,意思是討論到此結束,“我們回到冥想狀態吧,現在是握杖冥想的時間。”
康德拉點點頭,拾起魔杖,閉上眼,深吸了一口氣。
“集中注意力!”是舅舅的聲音——他并沒有大聲說話,這句話卻直接沖進康德拉心里。舅舅在通過魔杖與康德拉對話。“感覺一下我們周圍的世界。”他說。
“是,師父。”
“你看見了什么?”
“我的眼睛閉上了。”
“不用眼睛也能看見。”葛里格?葛里芬舅舅對她說,“深呼吸,打開心靈。我們周圍的世界是生動的、有活力的。告訴我,你都看見了什么?”
康德拉皺皺鼻子,很想揪小辮兒。但她忍住沒揪,而是服從舅舅的命令,深吸一口氣,努力集中注意力。有好幾分鐘,她就那么坐著,安靜地呼吸。舅舅的耳語傳來。康德拉感到自
己的心好像開始浮了起來,恍如夢境。
“現在告訴我,”舅舅的聲音傳來,“你看見了什么?”
一個畫面浮現在康德拉腦海中,朦朧、淡白。“是云,”康德拉告訴舅舅,“綿延無盡的云。”在白云之間,她看到一個黑色的、棱角分明的東西。
“前面是石崖,”康德拉補充道,“我們應該提醒拉奇,別讓飛船撞上去。”
“飛船沒事。”舅舅說,
“保持狀態。你能嘗到什么?”
“水。”康德拉回答,“涼涼的 ??等等,不是水,我能感覺它正在我舌尖上融化!外邊在下雪。”
“很好。現在,你聞到了什么?”
“風中有煙味。有人在點火,在離這兒很遠的某個地方。”康德拉覺得自己現在如同空氣一般輕盈,意識仿佛脫離了自己的身軀,不在飛船里。這感覺太不可思議了。
“繼續向前。”葛里芬舅舅催促她,“告訴我,你聽見了什么?”
康德拉調整思緒,“我聽見有人在講故事。是一個傳說,關于兩個扎著辮子的伊恩女孩是怎樣出現在伊恩第一代長老面前的。我想我們一定是快要到家了!可是,我怎么能夠在這么高
的地方聽見這些呢?”
“距離、大小,甚至時間,都只不過是心靈的障礙。我們必須訓練自己排除這些障礙!我們孱弱的心靈可能會為這些障礙苦惱,伊恩的魔法卻不會。是的,魔法。調試你自己,去適應魔法,康德拉。只要你愿意,魔法能帶你去任何地方。現在,繼續搜尋,康德拉。你還聽見別的什么沒有?”
康德拉吸了一口氣,任感覺漫游。“雪花飄落在樹上、山上,風中傳來一陣低低的聲音。有??”
突然,一聲可怕的尖叫“刺”入她的腦中,猶如利劍穿心。她的魔杖啪的一聲從手上掉了下去。她捂住耳朵,那聲音隨即消失。她睜開眼,看見葛里格?葛里芬舅舅正吃驚地瞪著她,那張皺巴巴的臉上滿是驚愕——他也聽見了那聲音。
“舅舅??”
但是老巫師已經一甩雪白的長胡子,站起身來。“快,康德拉,”他招呼她,“去甲板。我們遭到攻擊了!”

第二章
神秘來客
你曾被警報或汽笛驚醒過嗎?如果有的話,那你就會了解康德拉跟著舅舅飛奔到船甲板上時的心情。前一秒她還在靜坐冥想,后一秒卻必須跳起來行動了。這就像是踩著齊膝深的爛泥艱難跋涉,卻突然被要求飛奔起來。但是等他們來到甲板上的時候,天空卻是一片平靜、安寧, 其他人看起來也一點兒都不慌張。駕駛飛船的是拉奇?圈圈尾,大塊頭的灰色浣熊。他正怡然自得地吹著口哨。憨豆教授,這個瘦高的伊恩人,圍著圍巾、戴著手套,正快活地來回踱步,研究一大本厚厚的書。金克斯,這只力大如山的蚱蜢,正在磨她的刀。康德拉最好的朋友—老鼠奧奇正在掃雪,他把甲板上的積雪掃成一堆一堆的。好一幅安寧祥和的完美畫面。
“我搞不懂了。”康德拉說,“我還以為??”葛里格?葛里芬舅舅沒讓她說完。“拉奇船長,”他低聲說,“飛船立即掉頭!我們即將受到攻擊。”
“吱!”奧奇尖叫著跑來,躲到康德拉的長袍后面,“受到什么攻擊?”
“我必須說,”憨豆教授用望遠鏡邊看邊說,“看上去這可是個難得平靜的早晨哪,天空一點點兒??”
恰在此刻,尖叫聲再次傳來,就是康德拉冥想時聽到的那種聲音。所有人都往飛船欄桿跑去,朝云端張望。康德拉能夠感覺到奧奇正緊張地靠著她的腿。
“不要想蛋,不要想蛋。”老鼠念念有詞。
“什么蛋?”康德拉問。
“你知道我的習慣。”他怯怯地說,“一有危險,我總是努力讓自己不要去想某個東西。這樣能讓我忘記害怕。”
就康德拉而言,奧奇的這一招半點兒用也沒有。對康德拉來說,揪小辮兒最有用。她回頭望向天空時,就在揪小辮兒。
“我還是啥也沒看見。”金克斯顫抖著觸須,喃喃地說。
此時,天空中出現了一個彎彎曲曲的黑東西,后面還有一個,又有一個,陸續出現了十一二個——它們彼此叫囂著,看誰的叫聲最尖利,簡直就像鬼哭狼嚎。
“斯卡姆!”金克斯喊道,“一大堆斯卡姆!”
“ 嗯, 要是我們更準確地表達,” 憨豆教授糾正道,“這不能叫‘堆’,應該叫‘群’。親愛的金克斯,我們所遇見的,應該是一群??”
“廢什么話啊,笨豆!”
金克斯回嘴道,“沒工夫聽你咬文嚼字!”
“我得說,金克斯,”憨豆教授說,“我覺得你一定是被嚇糊涂了。你一緊張就會說錯我的名字。”
“聽著,笨豆??”
這兩位吵個沒完,不過康德拉并沒有在意。她全部的注意力幾乎都集中到正在逼近的斯卡姆身上。斯卡姆是一種十分可怕的生物。它們長著爬蟲的舌頭,還生著羽毛翅膀,蠕蟲般的身子,像鞭子一樣甩來甩去。它們最恐怖的地方是頭上的巨大獨眼,在一排彎曲的獠牙上方眨巴著、顫動著。
“我得說,”憨豆教授不再關注金克斯,他大聲宣布,“我們這艘飛船全靠一個大氣球支持。要是斯卡姆用爪子或牙齒把它扎個洞,我們非立即摔一個粉身碎骨不可!”
“誰也不會害痢疾摔死。”拉奇說,“我可是伊恩最棒的駕駛員。”
“哎,拉奇?”奧奇說,“你是伊恩獨一無二的飛船駕駛員。還有,憨豆教授沒說‘痢疾’,他說的是‘立即’??”
“哼!”葛里格?葛里芬舅舅插話道,這一“哼”的意思是“夠了,甭廢話”。“我們必須戰斗。”老巫師宣布,“金克斯,準備武器。拉奇,這艘飛船有防衛裝備嗎?”
“當然!”拉奇答道,看上去幾乎被這問題惹惱了,“‘大爆炸’號裝備了六門強力大炮。”
“用什么炮彈?”巫師問。
“一種小型炮彈,我叫它‘鼻涕彈’。”拉奇回答,口氣中帶著驕傲。
康德拉呻吟一聲。拉奇自認為是一位業余巫師、一位才華出眾的發明家。按照葛里格?葛里芬舅舅的說法,他的大部分發明都“荒謬得可怕”。康德拉卻很欣賞他,認為他能夠不時地提出一些聰明主意,特別是在他接收奧奇做學徒之后。“大爆炸”號飛船當然算是他的一項驚人發明。不過,康德拉對“鼻涕彈”卻不太有把握。
“嗯??拉奇!”康德拉問,“請告訴我‘鼻涕彈’不是我想象的那種東西,對嗎?你沒打算發射龍鼻涕之類的亂七八糟的東西吧?”
“當然不會!”拉奇說,“我不會那么干!”
“那只是一種粉劑,康德拉。”奧奇解釋說,“可你要是被它打中了,鼻子就會奇癢,然后有淌不完的鼻涕??你知道的,鼻涕嘛。”
“你這個小丑,滿腦子糨糊,就知道打嗝。”金克斯罵他,“斯卡姆甚至連鼻子都沒有,你那炮彈能頂用嗎?你知道這一點嗎?”
“我們馬上就會知道!”拉奇宣布。此時斯卡姆正逐漸逼近,它們的尖叫聲太刺耳,康德拉幾乎聽不見拉奇說話了。葛里格?葛里芬舅舅組織大家趕快進入陣地。憨豆教授掌舵,拉奇在甲板上跑來跑去,按動按鈕,打開艙口,露出飛船兩側的兩排大炮。奧奇在他后邊跑著,把填滿結晶粉末的炮彈塞進炮筒(康德拉猜那就是“鼻涕彈”了)。金克斯跳到欄桿邊,一只手抓住繩子,另外三只手揮舞著武器。葛里格?葛里芬舅舅和康德拉也準備好了魔杖。
“瞄準它們的眼睛開炮。”葛里格?葛里芬舅舅的聲音傳入康德拉耳中,“很簡單,砰的一聲就把它們趕走了。記住,瞄準!”
他說得倒簡單,康德拉容許自己最后揪了揪小辮兒。大戰開始了!
要是你曾經見過一大群烏鴉在路上爭奪食物的景象,你就會知道它們在搶啄腐肉時是怎樣呀呀亂叫、相互攻擊的。那種場面很難看。現在你把烏鴉想象成斯卡姆,要搶的肉就是“大
爆炸”號飛船,這樣你對于發生在康德拉身邊的這場生死戰就能有點兒印象了。
斯卡姆的數量太多,翅膀遮天蔽日。康德拉隨便往哪里看,都能看到舌頭、爪子或者鼓凸凸的大眼睛。“大爆炸”號搖晃著,抖動起來。剛開始康德拉還以為是尖叫聲的緣故,后來才發現是那些大蠕蟲在撞擊船舷。“大爆炸”號像漩渦里的樹葉一樣搖晃著、顛簸著。
康德拉心頭一亂,抓住了飛船的欄桿,在如此混亂的情況下她如何才能瞄準呢?
“加油啊!”是舅舅的聲音。
康德拉抬頭,看見老巫師正在行動。他在甲板上一邊轉圈跑,一邊用疙疙瘩瘩的魔杖不時地放出雷霆閃電。當閃電從最近一條斯卡姆的翅膀邊擦過時,康德拉看呆了。那條斯卡姆后
退了一步,又準備進攻,臉卻被一顆“鼻涕彈”打個正著。
那斯卡姆又是嘔吐又是咳嗽,看上去無法再逞兇了。它很快變成綠色,樣子難看極了。康德拉一見倒放心了,因為那條斯卡姆馬上就被它自己的鼻涕和口水征服,很快就消失了。
“打垮一個!”拉奇高興地歡呼起來。
但這似乎并沒帶來多少變化。另一條斯卡姆隨即替補上來,伸出致命的爪子撲向康德拉。
“別老站在那兒!”金克斯一槍刺向康德拉頭頂上方,刺中了斯卡姆張開的大嘴。那龐大的蠕蟲痛苦地哀號一聲,轉身飛走了。
康德拉搖了搖腦袋,舉起伊恩魔杖。當另一條斯卡姆襲來時,她腦中浮現出這樣的話:雷霆閃電,參加征戰,以我全部的力量,讓它們滾蛋!
她的魔杖里蓄滿力量,打到斯卡姆身上卻只綻出一星火花,惹得那大蠕蟲更生氣了。那東西狂吼一聲,巨大的尾巴向甲板橫掃過來。飛船猛烈晃動著,金克斯站立不穩,直直地向船外摔去。康德拉一見驚呆了。
“金克斯!”康德拉向好友沖去,但是已經來不及了。斯卡姆的一條大舌頭甩出來,正好打在她胸口,把她打到甲板的另一邊,撞在奧奇身上。緊接著,康德拉驀地感到有什么東西
纏住了她的一條腿,把她絆倒了。她回頭一看,嚇壞了,一條斯卡姆的舌頭已像野藤一樣纏住了她。那兇猛的蠕蟲竟把她卷到半空中,往自己張開的大嘴巴里送。
即使是在這樣的喧囂中,康德拉也能聽見奧奇在下面吱吱叫。這叫聲讓她靈機一動。她舉起魔杖對著斯卡姆放出閃電,正好擊中它那只獨眼。斯卡姆立即放開了她,康德拉直直地向
下摔去。她右手抓著魔杖,左手拼命抓緊從‘大爆炸’號上垂下來的一條斷繩。這一揪一抖,手里的魔杖卻抓不住了,往她身下掉落。
“天哪!”她叫了起來,“葛里格?葛里芬舅舅會要了我的命。”現在她雙手緊抓繩索,身體吊在那里,像掛在“大爆炸”號陰影中的誘餌。受到攻擊的“大爆炸”號震蕩著,東倒西歪。
不一會兒,又一條斯卡姆發現了她。康德拉手中的繩索打著旋,她發現自己正和一只鼓凸凸的大眼對視。這是她見過的最大的斯卡姆。口水如瀑布般從它嘴里涌出,舌頭攪來攪去,它必定是餓壞了。
這時,另有什么東西引起康德拉的注意,嚇得她倒抽一口涼氣,比斯卡姆更令她感到恐怖。那東西騎在大蠕蟲的身上,就像騎在瘋馬背上的騎士。那正是康德拉最大的敵人—鬼祟
密探。

第三章
騎在斯卡姆背上的家伙
本已身陷險境,偏又遭遇死敵,這真是再倒霉不過的事。這種情形就好比放了學卻不許你回
家,還非要讓你坐在年級霸王的身邊。鬼祟密探是遠比年級霸王更厲害的角色。他是康德拉
所知道的最陰險毒辣的伊恩人。而現在,她發現自己就在鬼祟密探面前晃蕩著。
上一次康德拉還是在轟隆洞里見過鬼祟密探,在一群不要命的格斗士們的叫囂聲中。她懷疑他在那里被一個克雷克用尾巴拍死了。可現在,他卻在這兒出現了,跟以前一樣很不吉利。他長袍遮身,只露出鷹一樣的利爪。手上還戴了枚紫紅色的大戒指。康德拉知道那件長袍的魔力。有了它,鬼祟密探可以隨時隱身。
現在康德拉倒是能夠看見他,這使她非常想騰出手來揪揪小辮兒。鬼祟密探像影子一樣跟隨她穿過海洋、森林,現在又追蹤她來到了天上。她不知道鬼祟密探是怎樣找到她的,但是
她知道他想從自己身上得到什么——魔法碎片,那陰暗的毀滅性的碎片。
他不知道碎片已被簇簇谷拿走了?
沒工夫多想了。鬼祟密探騎著他的斯卡姆,來到康德拉身邊。他伸出一只恐怖的爪子,把她捉到自己坐騎的背上。那東西滑溜溜的,沒有鞍鐙,康德拉發現自己正在往下滑。她只好趴在那蠕蟲的背上,手腳并用地摟緊它。這讓她感到一陣惡心。
鬼祟密探騎在斯卡姆背上倒顯得很輕松。他在康德拉背后咝咝地叫:“魔法碎片!快把它們給我,丫頭!”
康德拉脖子一梗,狠狠地瞪著他,“我沒有??”
此時,金克斯突然出現了,像是從空氣中冒出來的一樣。她一蹦就蹦到斯卡姆的背上,長腿抵在鬼祟密探的胸口,把那討厭的密探固定在斯卡姆的一只翅膀上。
“噢,原來是龜孫密探呀。”金克斯說。
康德拉眨眨眼。她剛才看見金克斯摔出去了,以為她必定兇多吉少了。“你怎??怎么??”康德拉結巴著說。
“我有翅膀嘛,你知道的。”金克斯說,眼睛沒敢離開鬼祟密探,“我摔下去時,掉在一條滑不拉唧的斯卡姆身上。我就一直在斯卡姆間跳來跳去,最后跳到這里。哦,順帶說一句,你把這東西掉了。” 金克斯把魔杖扔給康德拉。
“你是怎么找到它的?”康德拉松了口氣,放下心來。
“我正往一條斯卡姆的背上跳,它剛好落到我頭上。”金克斯解釋道,“你運氣不錯,魔杖被我一把抓住了。”
“好動聽的故事。”鬼祟密探譏諷地說,“現在你可以放我走了吧,蟲子?”
“那當然!”金克斯對著鬼祟密探灰暗的斗篷輕蔑地說,“你讓我們從這只滑不拉唧的斯卡姆身上下去,我就放你走。”
鬼祟密探唯一的回答就是消失,金克斯有條腿看上去像是踏在了空中。“不要急,”金克斯告訴康德拉,“我雖然看不見他,但我能感覺到他還在我腳下。他還在這兒。”
這時康德拉聽見鬼祟密探尖叫了一聲,斯卡姆就按照主人的命令開始盤旋著往上飛,轉得人頭暈。它們飛得比“大爆炸”號還高了。
“抓緊!”康德拉叫道。
“別擔心,這個壞蛋還在我掌握之中呢!”金克斯喊道。
“我是說抓緊斯卡姆——不是抓緊鬼祟密探!”康德拉叫道,閉上眼睛,把那條大蠕蟲摟得更緊了。然后她聽見船上的一門大炮響了,她身下的斯卡姆身體猛地一縮。康德拉睜開眼,看見那飛旋著的蠕蟲被“鼻涕彈”打了個正著。它立即開始流鼻涕,接著使勁打起噴嚏來。康德拉、金克斯還有鬼祟密探,都被它從背上給抖落下去了。
“我今天要摔多少次呀?”康德拉在空中轉著圈往下落。
“大爆炸”號現在就在他們下方。由于某種魔力,他們在空中被拉了起來,安全地降落在飛船甲板上。
“你沒事吧?”奧奇吱吱地叫道,和船上的人一起跑過來。
康德拉點了點頭。“怎么回事?”她喃喃地說。
葛里格?葛里芬舅舅用手杖敲了敲甲板。“伊恩魔杖不光能制服斯卡姆。”他嘟噥道。
“搭把手,這邊,來個人!”金克斯叫道。
康德拉回過頭,看見蚱蜢正跟鬼祟密探斗在一起。那討厭的伊恩壞蛋又出現了,不過他正放出微光,打算再次消失。
奧奇跑過去,在金克斯手邊撒了點兒魔粉。“我覺得這就是他臉所在的地方。”奧奇說。
“你在干嗎?”金克斯問,“我可不想讓他弄我一身鼻涕。”
“噢,這不是‘催嚏粉’,是‘催鼾粉’。”果不其然,他們聽見了很大的鼾聲,鬼祟密探再次露出身形。
“我的天啊!”憨豆教授說,“我估計鬼祟密探一睡著,他那件隱身袍就不起作用了。他會睡多久?”
“我只給他用了一點兒。”奧奇回答,“他隨時都可能醒!”
“我們最好在甲板下面給他安排個地方。”葛里格?葛里芬舅舅說,“他醒來之后我有幾個問題要問他。”
康德拉這才注意到周圍已經安靜下來了,“那些斯卡姆怎么樣了?”
“大炮終于打敗了那些黏糊糊的大蠕蟲。”拉奇驕傲地說,“它們全部撤退了。”
“哼!”葛里格?葛里芬舅舅哼了一聲。
“哦,你舅舅的魔法也幫了忙。”拉奇不好意思地補充道。
“來吧!”金克斯說,“我們最好把鬼祟密探綁起來。”
小蚱蜢用她山一樣大的力氣把鬼祟密探舉過頭頂,送到甲板下的一間空儲藏室中。大家也都跟著去了。金克斯在那里用繩索把鬼祟密探靠墻捆好。大家在那兒站了一會兒,瞪著鬼祟密探。葛里格?葛里芬舅舅走上前去,從他的手指上取下那枚紫紅色的大戒指。
“這枚戒指有點兒神秘呢。”康德拉說,“它有道裂縫。”
“對!”葛里格?葛里芬舅舅表示同意,把那枚破損的戒指在手上轉來轉去。
“吾嗚解不卡。”拉奇說。
“你說什么?”康德拉問。
“吾嗚解不卡?”奧奇沒有把握地回答。
“我得說,我還從未聽過這般字眼。”憨豆教授也有點兒糊涂了。
“那是因為它是我和奧奇自編的。”拉奇宣布,“奧奇和我將要從事一項發明詞語的任務。如果你遇見無法解釋的神秘事物,感到吃驚時就說‘吾嗚解不卡’。干得好,老鼠!這詞你用得妙極了!”
“你們這一對白癡小毛球。”金克斯抱怨道,“有誰會愿意因為用你個詞而付你錢呀?除非是瘋子。”
“我贊成親愛的金克斯的意見。”憨豆教授說,“伊恩人已經有了數千詞語可用。再者說,你發明一個新詞,必須通過官方的學術鑒定才能作數吧。”
“足木巴!”拉奇叫道。
“什么?”康德拉問,老鼠和教授的話她都聽不明白。
“ 哼! ” 葛里格? 葛里芬舅舅重重地哼道,把那枚戒指塞到胡子后面,瞪著大家,“這種廢話夠了!”
憨豆教授還不打算罷休,可這時鬼祟密探嘴里咕噥著什么,醒了過來。大家都回頭望著他。
被抓的伊恩人愣了好一會兒才回過神來。他本能地想要消失。但他很快就意識到自己已經被捆住了。
“蠢貨們!”鬼祟密探叫道,“放我走!”
“我們可不聽從你的命令,狗屎密探!”金克斯皺緊眉頭說,“現在我們終于可以看清你那長袍底下到底是個啥龜孫密探了。”
鬼祟密探拼命掙扎著,但是這會兒他可逃不掉。金克斯拉開他的袍子,康德拉頓時覺得自己的血液都凝固了。鬼祟密探簡直就是死亡和疾病的化身。他那張變了形的慘白的臉上疤痕累累,頭發稀稀拉拉,連一條辮子也梳不起來。一只眼睛流露出陰郁的光芒,另一只眼睛卻是空洞洞的奶白色。那模樣著實可怕,叫人毛骨悚然。即便如此,最讓康德拉吃驚的卻是他的年齡。
鬼祟密探還是一個小孩。

書摘與插圖