
這個全集是根據安徒生的出生城市奧登塞的佛倫斯德特出版社與安徒生博物館合作出版的《安徒生童話和故事全集》(Eventyr og Historier)翻譯的。全集的主編是安徒生博物館的原館長斯汶.拉爾生(Svend Laesen)——現已退休。這個版本共有16冊,是迄今一個最權威的丹麥文版本。丹麥文字的拼法和寫法在本世紀進行了一些“現代化”的改革,但這個全集仍按照安徒生創作這些童話和故事創作時的手稿排版,綴字沒有“現代化”,為的是保存原樣。所以這個版本同時也是一個“學院派”的版本,可供安徒生研究者研究安徒生時參考。當然,這種文字學卜的特點,在我的譯文中看不出來。
80年代我曾再度多次去哥本哈根,并多次訪問了那里的丹麥皇家圖書館。在安徒生的一些手稿和信件中我發現了兩個小故事,迄今世界各國的“安徒生童話全集”都不曾收進去過。我現在把它們譯出來,加進這個新編的全集。因為它們過去沒有發表過,所以也就沒有發表年代。它們是:《窮女人和她的小金絲鳥》和《烏蘭紐斯》。
在每篇童話或故事后面,作者寫了一點有關作品的寫作和出版的背景,以及作者個人對有關作品的體會。作者引了有關作品的個別語句來作為我的“體會”的依據。這樣做的目的是為幫助讀者更好地理解安徒生有關作品的特點及其創作意圖,同時也給兒童文學作家及兒童文學研究者提供一些參考。安徒生的童話雖然表面上是“為孩子們講的故事”,但實際上也都適合成年人和老年人閱讀。作者的這些“體會”自然也可以為他們作參考。
作者與譯者均獲“丹麥國旗勛章”殊榮
葉君健是中?第一個從丹麥文翻譯并系統全面地介紹安徒生童話的翻譯家。因翻譯丹麥文版安徒生童話故事而享譽世界文壇。
1949年,旅居劍橋5年的葉君健回國,時任文化生活出版社總編輯巴金向他約稿。1953年,葉君健翻譯的安徒生童話《沒有畫的畫冊》出版,以后各分冊陸續與讀者見面。1958年,葉君健又將《安徒生童話全集》所有譯文校訂一遍,共16冊,于是有了中國第一部《安徒生童話全集》。1978年,這部童話全集再次修訂出版。合并為4卷本,成為我國和世界最權威的譯本。1997年,葉老在原譯文的基礎上,又一次重新進行了整理,成為現在奉獻給讀者的套《安徒生童話全集》。
在《安徒生童話》現有的近百種文字譯本中,葉譯本被丹麥專家評價為“最好的”:“只有中國的(葉君?。┳g本把他(安徒生)當作一個偉大作家和詩人來介紹給讀者,保持了作者的詩情、幽默感和生動活潑的形象化語言,因而是水平最高的譯本?!?br>1988年,丹麥女王瑪珈麗特二世隆重授予葉君健“丹麥國旗勛章”(安徒生因為童話創作成就也獲得了“丹麥國旗勛章”),這使他成為全世界唯一因為安徒生童話翻譯而獲此殊榮的翻譯家:也是安徒生與葉君健作為作者與譯者,因一部作品先后獲得同樣勛章的唯一先例。
安徒生童話全集(1):
打火匣
公路上有一個兵在開步走——一,二!一,二!他背著一個行軍袋,腰間掛著一把長劍,因為他已經參加過好幾次戰爭,現在要回家去。他在路上碰見一個老巫婆:她是一個非常可憎的人物,她的下嘴唇垂到她的奶上。她說:“晚上好,兵士!你的劍真好,你的行軍袋真大!你真是一個不折不扣的兵士!現在你喜歡要有多少錢就可以有多少錢了?!?br>“謝謝你,老巫婆!”兵士說。
“你看到那棵大樹嗎?”巫婆說,同時指著他們旁邊的一棵樹?!澳抢锩媸强盏?。如果你爬到它的頂上去,就?以看到一個洞口。你從那兒朝下一溜,就可以深深地鉆進樹身里去。我在你腰上系一根繩子,這樣,你喊我的時候,我便可以把你拉上來。”
“我到樹底下去干什么呢?”兵士問。
“取錢呀,”巫婆回答說。“請聽我說。你鉆進樹底下去,就會看到一個大廳。那兒很亮,因為那里點著幾百盞明燈。你會看到三個門,都可以打開,因為鑰匙就在門鎖里。你走進第一個房間,可以看到當中有一口大箱子,上面坐著一只狗,它的眼睛非常大,像一對茶杯??墒悄悴灰芩?!我可以把我藍格子布的圍裙給你。你把它鋪在地上,然后趕快走過去,把那只?抱起來,放在我的圍裙上。然后你就把箱子打開,你想要多少錢就取出多少錢。這些錢都是銅鑄的。如果你想取得銀鑄的錢,就得走進第二個房間里去。不過那兒坐著一只狗,它的眼睛有水車輪那么大??墒悄悴灰ダ硭D惆阉旁谖业膰股?,然后把錢取出來??墒牵绻阆氲玫浇鹱予T的錢,你也可以達到目的。你拿得動多少就可以拿多少——假如你到第三個房間里去的話。不過坐在這兒錢箱上的那只狗的一對眼睛,可有‘圓塔’那么大呀。你要知道,它是一只兇猛的狗!可是你一點也不必害怕。你只需把它放在我的圍裙上,它就不會傷害你了。你從那個箱?里能夠取出多少金子來,就取出多少來吧。”
“這倒很不壞,”兵士說?!安贿^我拿什么東西來酬謝你呢,老巫婆?我想你不會什么也不要吧?!?br>“不要,”巫婆說?!拔乙粋€銅板也不要。我只要你替我把那個舊打火匣取出來。那是我祖母上次下去時忘掉在那里面的。”
“好吧!請你把繩子系到我腰上吧。”兵士高聲說。
“好吧,”巫婆說,“把我的藍格子圍裙拿去吧?!?br>兵士爬上樹,一下子就溜進那個洞口里去了。正如老巫婆說的一樣,他現在來到了一個點著幾百盞燈的大廳里。
他打開第一道門。哎呀!?然有一條狗坐在那兒,眼睛有茶杯那么大,直瞪著他。
“你這個好家伙!”兵士說。于是他就把它抱到巫婆的圍裙上。然后他就取出了許多銅板,他的衣袋能裝多少就裝多少。他把箱子鎖好,把狗兒又放到上面,接著他就走進第二個房間里去。哎呀!這兒坐著一只狗,眼睛大得簡直像一對水車輪。
“你不應該這樣死盯著我,”兵士說,“這樣你就會弄壞你的眼睛的。”他把狗兒抱到女巫的圍裙上。當他看到箱子里有那么多的銀幣的時候,他就把所有的銅板都扔掉,把自己的衣袋和行軍袋全裝滿了銀幣。隨后他就走進第三個房間——乖乖,這可真有嚇人!這兒的一只狗,兩只眼睛真正有“圓塔”那么大!它們在腦袋里轉動著,簡直像輪子!
“晚上好!”兵士說。他把手舉到帽子邊上行了個禮,因為他以前從來沒有看見過這樣的一只狗兒。不過,他對它瞧了一會兒以后,心里就想,“現在差不多了?!彼阉聛矸诺降厣稀S谑撬痛蜷_箱子。老天爺??!那里面的金子真夠多!他可以用這金子把整個的哥本哈根買下來,他可以把賣糕餅女人所有的糖豬
都買下來,他可以把全世界的錫兵啦、馬鞭啦、可搖動的木馬啦,全部都買下來。
是的,錢可真是不少——兵士把他衣袋和行軍袋里滿裝著的?幣全都倒出來,把金
子裝進去。是的,他的衣袋,他的行軍袋,他的帽子,他的皮靴全都裝滿了,他幾
乎連走也走不動了?,F在他的確有錢了。他把狗兒又放到箱子上去,鎖好了門,在
樹里朝上面喊一聲:“把我拉上來呀,老巫婆!”
“你取到打火匣沒有?”巫婆問。
“一點也不錯!”兵士說。“我把它忘得一千二凈?!庇谑撬肿呦氯ィ汛蚧鹣蝗?。巫婆把他拉了出來。所以他現在又站在大路上了。他的衣袋、皮靴、行軍袋、帽子,全都盛滿了金幣。
“你要這打火匣有什么用呢?”兵士問。
“這與你沒有什么相?,”巫婆反駁他說?!澳阋呀浀玫搅隋X——你只消把打火匣交給我好了?!?
“廢話!”兵士說?!澳阋惺裁从?,請你馬上告訴我。不然我就抽出劍來,把你的頭砍掉?!?br>“我可不能告訴你!”巫婆說。
兵士一下子就把她的頭砍掉了。她倒了下來!他把所有的錢都包在她的圍裙里,像一捆東西似的背在背上;然后把那個打火匣放在衣袋里,一直向城里走去。
這是一個頂漂亮的城市!他住進一個最好的旅館里去,開了最舒服的房間,叫了他最喜歡的酒菜,因為他現在發了財,有的是錢。替他擦皮靴的那個茶房覺得,像他這樣一位有錢的紳士,他的這雙皮靴真是舊得太離譜了。但是新的他還來不及買。第二天他買到了合適的靴子和漂亮的衣服?,F在我們的這位兵士成了一個煥然一新的紳士了。大家把城里所有的一切事情都告訴他,告訴他關于國王的事情,告訴他這國王的女兒是一位非常美麗的公主。
“在什么地方可以看到她呢?”兵士問。
“誰也不能見到她,”大家齊聲說?!八≡谝淮睂挻蟮你~宮里,周圍有好幾道墻和好幾座塔。只有國王本人才能在那兒自由進出,因為從前曾經有過一個預言,說她將會嫁給一個普通的士兵,這可叫國王忍受不了。”
“我倒想看看她呢,”兵士想。不過他得不到許可。他現在生活得很愉快,常常到戲院去看戲,駕馬車到國王的花園里去兜風,送許多錢給窮苦的人們。這是一種良好的行為,因為他自己早已體會到,沒有錢是多么可怕的事!現在他有錢了,有華美的衣服穿,交了很多朋友。這些朋友都說他是一個稀有的人物,一位豪俠之
十。這類話使這個兵士聽起來非常舒服。不過他每天只是把錢花出去,卻賺不進一個來,所以最后他只剩下兩個銅板了。因此他就不得不從那些漂亮房間里搬出來,住到頂層的一間閣樓里去。同時他也只好自己擦自己的皮靴,自己用縫針補自己的皮靴了。他的朋友誰也不來看他了,因為走上去要爬很高的梯子。
有一天晚上天很黑;他連一根蠟燭也買不起。這時他忽然記起,自己還有一根蠟燭頭裝在那個打火匣里——就是巫婆幫助他到那空樹底下取出來的那個打火匣。他把那個打火匣和蠟燭頭取出來。當他在火石上擦了一下、火星一冒出來的時候,房門忽然自動地開了,他在樹底下所看到的那條限睛有茶杯大的狗兒就在他面前出現了。它說:
“我的主人,有什么吩咐?”
“這是怎么回事兒?”兵士說?!斑@真是一個了不起的打火匣。如果我能這樣得到我想要的東西倒好呢!替我弄幾個錢來!”他對狗兒說。于是“噓”的一聲,狗兒就不見了。一會兒,又是“噓”的一聲,狗兒嘴里銜著一大口袋的錢回來了。
現在兵士才知道這是一個多么美妙的打火厘。只要他把它擦一下,那只坐在盛有銅錢的箱子上的狗兒就來了;要是他擦它兩下,那只有銀子的狗兒就來了;要是他擦三下,那只有金子的狗兒就出現了?,F在這個兵士又搬到那幾間華美的房間里去住,又穿起漂亮的衣服來了。他所有的朋友馬上又認得他了,并且還非常關心起他來。
有一次他心中想:“人們不能去看那位公主,也可算是一樁怪事。大家都說她很美;不過,假如她老是獨住在那有許多塔樓的銅宮里,那有什么意思呢?難道我就看不到她一眼嗎——我的打火匣在什么地方?”他擦出火星,馬上“噓”的一聲,地疆只眼睛像茶杯一樣大的狗兒就跳出來了。
“現在是半夜了,一點也不錯,”兵士說,“不過我倒很想看一下那位公主哩,哪怕一會兒也好?!?br>狗兒立刻就跑到門外去了。出乎這兵士的意料,它一會兒就帶著公主回來了。她躺在狗的背上,已經睡著了。誰都可以看出她是一個真正的公主,因為她非常好看。這個兵士忍不住要吻她一下,因為他是一個不折不扣的兵士呀。
狗兒又帶著公主回去了,但是天亮以后,當國王和王后正在飲茶的時候,公主說她在晚上做了一個很奇怪的夢,夢見一只狗和一個兵士,她自已騎在狗身上,那個兵士吻了她一下。
“這倒是一個很好玩的故事呢!”王后說。
因此,第二天夜里有一個老宮女就守在公主的床邊,來看看這究竟是夢呢,還是什么別的東西。
那個兵士非常想再一次看到這位可愛的公主。因此狗兒晚上又來了,背起她,盡快地跑走了。那個老宮女立刻穿上套鞋,以同樣快的速度在后面追趕。當她看到他們跑進一幢大房子里去的時候,她想:“我現在可知道這塊地方了。”她就在這門上用白粉筆畫了一個大十字,隨后她就回去睡覺了。不久狗兒把公主送回來了;不過當它看見兵士住的那幢房子的門上畫有一個十字的時候,它也取一支粉筆來,在城里所有的門上都畫了一個十字。這件事做得很聰明,因為所有的門上都有了十字,那個老宮女就找不到正確的地方了。
早晨,國王、王后、那個老宮女以及所有的官員很早就都來了,要去看看公主所到過的地方。
當國王看到第一個畫有十字的門的時候,他就說:“就在這兒!”
但是王后發現另一個門上也有個十字,所以她說:“不對,親愛的丈夫,是在這兒呀!”
這時大家都齊聲說:“那兒有一個!那兒有一個!”因為他們無論朝什么地方看,都發現門上畫有十字。所以他們覺得,如果再找下去,也不會得到什么結果。
不過王后是一個非常聰明的女人。她不僅只會坐四輪馬車,而且還能做一些別的事情。她取來一把金剪刀,把一塊綢子剪成幾片,縫了一個很精致的小袋,在袋里裝滿了很細的蕎麥粉。她把這小袋系在公主的背上。這樣布置好了以后,她就在袋子上剪了一個小口,好叫公主走過的路上,都撒上細粉。
晚間狗兒又來了。它把公主背到背上,帶著她跑到兵士那兒去。這個兵士現在非常愛她;他倒很想成為一位王子,和她結婚呢。
狗兒完全沒有注意到,面粉已經從王宮那兒一直撒到兵士那間屋子的窗上——它就是在這兒背著公主沿著墻爬進去的。早晨,國王和王后已經看得很清楚,知道他們的女兒曾經到什么地方去過。他們把那個兵士抓來,關進了牢里。
他現在坐在牢里了。嗨,那里面可夠黑暗和悶人的!人們對他說:“明天你就要上絞架了?!边@句話聽起來可真不是好玩的,而且他把打火匣也忘掉在旅館里了。第二天早晨,他從小窗的鐵欄桿里望見許多人涌出城來看他上絞架。他聽到鼓聲,看到兵士們開步走。所有的人都在向外面跑。在這些人中間有一個鞋匠的學徒。他還穿著皮圍裙和一雙拖鞋。他跑得那么快,連他的一雙拖鞋也飛走了,撞到一堵墻上。那個兵士就坐在那兒,在鐵欄桿后面朝外望。
“喂,你這個鞋匠的小鬼!你不要這么急呀!”兵士對他說?!霸谖覜]有到場以前,沒有什么好看的呀。不過,假如你跑到我住的那個地方去,把我的打火匣取來,我可以給你四塊錢。但是你得使勁地跑一下才行?!?br>