圖書詳情

飄(上下冊)(F43)
ISBN:
作者:(美)米切爾 著,李美華 譯
出版社:譯林出版社
出版日期:2008-1-1
年齡/主題/大獎/大師:
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in C:\web\huiben\book_details.php on line 531

Warning: Illegal string offset 'title' in C:\web\huiben\book_details.php on line 532

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in C:\web\huiben\book_details.php on line 531
內容簡介

僅僅寫了一部作品就名揚天下并在文壇上占有一席之地的作家是絕無僅有的。而美國女作家瑪格麗特·米切爾便是這樣一位絕無僅有的作家。她惟一的作品《飄》一經問世便成了美國小說中最暢銷的作品。自1936年出版之日起,《飄》這部美國內戰時期的羅曼史便打破了所有的出版記錄。1937年,小說獲得普利策獎。三年后被改編成電影,連電影也成了美國電影史上的經典之作。
  《飄》是一部有關戰爭的小說,但作者瑪格麗特沒有把著眼點放在戰場上。除了亞特蘭大失陷前五角場上躺滿傷病員那悲壯的一幕外,其他戰爭場景并沒有花費作者過多的筆墨。作為第一部從南方女性角度來敘述美國內戰的小說,瑪格麗特著重描寫了留在后方家里的婦女飽受戰亂之苦的體驗和感受,從戰爭伊始對戰爭懷有崇敬心理、對戰爭全然的支持,到因戰爭而帶來的失去親人的痛苦、不得不屈服于失敗的命運以及戰后立志重建家園的艱辛歷程。戰爭失敗了,有的人因此而意志消沉,失去了原有的斗志,無法調整好自己的心態,面對戰后支離破碎的生活。反之,另外一些人則克服了失敗的心理,凜然面對嚴酷的現實,成了生活中不畏困難、重新前進在生活旅途上的強者。

編輯推薦

1861年南北戰爭爆發的前夕,塔拉莊園的千金小姐思嘉愛上了另一莊園主的兒子艾希利,但艾希利卻選擇了思嘉的表妹——溫柔善良的媚蘭。思嘉出于妒恨,搶先嫁給了媚蘭的弟弟查爾斯。不久,美國南北戰爭爆發了。艾希利和查爾斯作為征兵上了前線。查爾斯很快就在戰爭中死去了。思嘉成了寡婦,但她內心卻一直熱戀著艾希利。
  在戰爭中,南方軍遭到失敗,亞特蘭大城里擠滿了傷兵。思嘉和表妹媚蘭自愿加入護士行列照顧傷兵。這時,從前線傳來消息,北方軍快打過來了,不少人家驚惶地開始逃離家園。不巧媚蘭要生孩子了,思嘉只好留下來照顧她。在北方軍大軍壓境之日,思嘉只好獨自勇敢地駕駛馬車回到塔拉莊園,這時家里已被北方軍士兵搶先洗動一空,母親在驚嚇中死去。
  不久,戰爭結束了。生活依然困苦。為了要重振破產的家業,她騙取弗蘭克和自己結了婚。  
  弗蘭克和艾希利因加入了反政府的秘密組織,在一次集會時遭北方軍包圍,弗蘭克中彈死亡,艾希利負傷逃亡,思嘉再次成為寡婦。此時,白瑞德前來向她求婚,她終于與一直愛她的搞私運軍火和糧食致富的白瑞德結了婚。在艾希利的生日會前夕,思嘉與艾希利相見時熱情的擁抱引起旁人非議,但媚蘭不相信他們之間有曖昧關系。白瑞德可不這樣想。
  媚蘭終因操勞過度臥病不起。臨終前,她把自已的丈夫艾希利和兒子托付給思嘉,但要求她保守這個秘密,思嘉不顧一切撲向艾希利的懷中,緊緊擁抱住他,站在一旁的白瑞德無法再忍受下去,而轉身離去。面對傷心欲絕毫無反應的艾希利,思嘉終于明白,她愛的艾希利其實是不存在的,她真正需要的是白瑞德。
  當思嘉趕回時,白瑞德已不再相信她。他決心離開思嘉,返回老家去尋找美好的事物,被遺棄的思嘉站在濃霧迷漫的院中,想起了父親曾經對她說過的一句話:“世界上唯
推薦:精選百年來最具文學價值的暢銷名著之名家全譯本(二十大世界名著)

推薦:凄美愛情《茶花女》(名家全譯本)

推薦:經典愛情小說《理智與情感》(名家全譯本)

推薦:奧斯丁代表作《傲慢與偏見》(名家全譯本)

推薦:張揚獨立精神的愛情經典《簡·愛》(名家全譯本)

★推薦購買:世界文學名著典藏全集(全國首推無刪減全譯本套裝,96部最具影響力精華名著一套盡收!)



1861年南北戰爭爆發的前夕,塔拉莊園的千金小姐思嘉愛上了另一莊園主的兒子艾希利,但艾希利卻選擇了思嘉的表妹——溫柔善良的媚蘭。思嘉出于妒恨,搶先嫁給了媚蘭的弟弟查爾斯。不久,美國南北戰爭爆發了。艾希利和查爾斯作為征兵上了前線。查爾斯很快就在戰爭中死去了。思嘉成了寡婦,但她內心卻一直熱戀著艾希利。
  在戰爭中,南方軍遭到失敗,亞特蘭大城里擠滿了傷兵。思嘉和表妹媚蘭自愿加入護士行列照顧傷兵。這時,從前線傳來消息,北方軍快打過來了,不少人家驚惶地開始逃離家園。不巧媚蘭要生孩子了,思嘉只好留下來照顧她。在北方軍大軍壓境之日,思嘉只好獨自勇敢地駕駛馬車回到塔拉莊園,這時家里已被北方軍士兵搶先洗動一空,母親在驚嚇中死去。
  不久,戰爭結束了。生活依然困苦。為了要重振破產的家業,她騙取弗蘭克和自己結了婚。  
  弗蘭克和艾希利因加入了反政府的秘密組織,在一次集會時遭北方軍包圍,弗蘭克中彈死亡,艾希利負傷逃亡,思嘉再次成為寡婦。此時,白瑞德前來向她求婚,她終于與一直愛她的搞私運軍火和糧食致富的白瑞德結了婚。在艾希利的生日會前夕,思嘉與艾希利相見時熱情的擁抱引起旁人非議,但媚蘭不相信他們之間有曖昧關系。白瑞德可不這樣想。
  媚蘭終因操勞過度臥病不起。臨終前,她把自已的丈夫艾希利和兒子托付給思嘉,但要求她保守這個秘密,思嘉不顧一切撲向艾希利的懷中,緊緊擁抱住他,站在一旁的白瑞德無法再忍受下去,而轉身離去。面對傷心欲絕毫無反應的艾希利,思嘉終于明白,她愛的艾希利其實是不存在的,她真正需要的是白瑞德。
  當思嘉趕回時,白瑞德已不再相信她。他決心離開思嘉,返回老家去尋找美好的事物,被遺棄的思嘉站在濃霧迷漫的院中,想起了父親曾經對她說過的一句話:“世界上唯有土地與明天同在?!彼龥Q定守在她的土地上重新創造新的生活,她期盼著美好的明天的到來。
  本書在描繪人物生活與愛情的同時,勾勒出南北雙方在政治,經濟,文化各個層次的異同,具有濃厚的史詩風格,堪稱美國歷史轉折時期的真實寫照,同時也成為歷久不衰的愛情經典。

"http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22642890">
推薦:精選百年來最具文學價值的暢銷名著之名家全譯本(二十大世界名著)


"http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22642281">推薦:凄美愛情《茶花女》(名家全譯本)


"http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22642265">推薦:經典愛情小說《理智與情感》(名家全譯本)


"http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22642282">推薦:奧斯丁代表作《傲慢與偏見》(名家全譯本)


"http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22642280">推薦:張揚獨立精神的愛情經典《簡·愛》(名家全譯本)


"http://product.dangdang.com/main/product.aspx?product_id=22895203">
★推薦購買:"color: blue;">世界文學名著典藏全集(全國首推無刪減全譯本套裝,96部最具影響力精華名著一套盡收?。?/span>




1861年南北戰爭爆發的前夕,塔拉莊園的千金小姐思嘉愛上了另一莊園主的兒子艾希利,但艾希利卻選擇了思嘉的表妹——溫柔善良的媚蘭。思嘉出于妒恨,搶先嫁給了媚蘭的弟弟查爾斯。不久,美國南北戰爭爆發了。艾希利和查爾斯作為征兵上了前線。查爾斯很快就在戰爭中死去了。思嘉成了寡婦,但她內心卻一直熱戀著艾希利。


  在戰爭中,南方軍遭到失敗,亞特蘭大城里擠滿了傷兵。思嘉和表妹媚蘭自愿加入護士行列照顧傷兵。這時,從前線傳來消息,北方軍快打過來了,不少人家驚惶地開始逃離家園。不巧媚蘭要生孩子了,思嘉只好留下來照顧她。在北方軍大軍壓境之日,思嘉只好獨自勇敢地駕駛馬車回到塔拉莊園,這時家里已被北方軍士兵搶先洗動一空,母親在驚嚇中死去。


  不久,戰爭結束了。生活依然困苦。為了要重振破產的家業,她騙取弗蘭克和自己結了婚。  

  弗蘭克和艾希利因加入了反政府的秘密組織,在一次集會時遭北方軍包圍,弗蘭克中彈死亡,艾希利負傷逃亡,思嘉再次成為寡婦。此時,白瑞德前來向她求婚,她終于與一直愛她的搞私運軍火和糧食致富的白瑞德結了婚。在艾希利的生日會前夕,思嘉與艾希利相見時熱情的擁抱引起旁人非議,但媚蘭不相信他們之間有曖昧關系。白瑞德可不這樣想。


  媚蘭終因操勞過度臥病不起。臨終前,她把自已的丈夫艾希利和兒子托付給思嘉,但要求她保守這個秘密,思嘉不顧一切撲向艾希利的懷中,緊緊擁抱住他,站在一旁的白瑞德無法再忍受下去,而轉身離去。面對傷心欲絕毫無反應的艾希利,思嘉終于明白,她愛的艾希利其實是不存在的,她真正需要的是白瑞德。


  當思嘉趕回時,白瑞德已不再相信她。他決心離開思嘉,返回老家去尋找美好的事物,被遺棄的思嘉站在濃霧迷漫的院中,想起了父親曾經對她說過的一句話:“世界上唯有土地與明天同在?!彼龥Q定守在她的土地上重新創造新的生活,她期盼著美好的明天的到來。


  本書在描繪人物生活與愛情的同時,勾勒出南北雙方在政治,經濟,文化各個層次的異同,具有濃厚的史詩風格,堪稱美國歷史轉折時期的真實寫照,同時也成為歷久不衰的愛情經典。

他們說

第一章
郝思嘉其實長得并不漂亮。然而,男人們被她的魅力迷住時,卻極少意識到這一點。塔爾頓家那一對孿生兄弟就是如此。她的臉上顯然融合了她的母親——沿海一位法蘭西血統的貴族和她的父親——愛爾蘭后裔的特點,既標致嬌柔,又紅潤粗獷。這張臉實在迷人,非常引人注目,尖尖的下巴,方形的下顎,雙眼則呈淡綠色,一點茶褐色也沒有。黑黑的睫毛圈在眼睛周圍,尾部還微微有點翹,帶著點歡快俏皮的模樣。眼睛上方,兩道墨黑的濃眉向上翹起,在她那像木蘭花一樣潔白的皮膚上畫出兩道頗為搶眼的斜線。南方的太太小姐們都非常珍視這種膚色。她們總是戴著帽子、圍著面紗、戴著露指長手套,小心地呵護著自己的皮膚,以免讓佐治亞州炎熱的太陽光曬黑。
一八六一年四月一個陽光明媚的下午,在她父親的塔拉種植園里,郝思嘉和斯圖爾特·塔爾頓、布倫特·塔爾頓兄弟倆一塊坐在陰涼的游廊里,坐態顯得優美極了。她身穿一件簇新的綠色花布長裙,裙環撐開了寬極十二碼的飄曳裙擺。這和她腳上的綠色摩洛哥皮平跟拖鞋極為相配,鞋子是不久前她父親在亞特蘭大給她買的。裙子完美地襯出她那僅有十七英寸的腰身,這也是三個縣的女孩中最纖細的了。合體的緊身胸衣托出她雖只有十六歲卻已發育成熟、豐滿隆起的乳房。雖然她那寬大飄曳的長裙顯得端莊樸素,頭發也平滑地梳在腦后,挽成一個發髻,一雙白皙而小巧的手規矩地疊放在大腿上,但是,她真正的性情并未得到很好的掩飾。在那張極其恬美的臉上,她那綠色的雙眸顯得騷動不寧、狡黠任性,而且生氣勃勃,與她那副似乎很有教養的行為舉止極為不符。她那副儀態純粹是平日里在她母親的溫和訓導以及她的黑人嬤嬤的嚴厲管教之下形成的,而這一切都是別人強加給她的。只有她的雙眸才是與生俱來、能顯示她本性的地方。
塔爾頓家的斯圖爾特和布倫特兄弟倆一邊一個,懶洋洋地躺在放在她兩邊的躺椅上。他們肆意談笑著,眼睛透過有薄荷屬植物裝點的高大玻璃窗斜睨著太陽光。他們隨意地蹺著二郎腿,修長的雙腿穿著長及膝蓋的長統靴,腿部肌肉因長期騎馬而異常發達。兄弟倆都是年方十九,身高六英尺二英寸,身材高挑,肌肉發達,臉膛被太陽曬得黝黑,頭發則是茶褐色的。他們眼神歡快,目光傲慢,身穿一樣的藍色上裝、芥末色馬褲,像足了棉花叢中的兩株棉桃。
屋外,午后的陽光斜照在院子里,把山茱萸的樹影投射到忽隱忽現的亮光中。雖然大自然剛泛出一片新綠,這些山茱萸卻已結滿了一團團、一簇簇潔白的花蕾。兄弟倆的馬拴在車道邊。馬兒高大剽悍,毛色和它們主人的頭發一樣呈暗紅色。馬的腳邊圍著一群身子瘦長、頗不安分的獵犬,它們正在吵吵鬧鬧、狂吠不已。不管斯圖爾特和布倫特兄弟倆走到哪里,這群獵犬總是伴隨其左右的。較遠處還躺著一只有著黑色斑點的隨車狗。它似已成了一名貴族,鼻子湊在前爪上,耐心地等著兄弟倆回家吃飯。
在獵犬、馬兒和哥兒倆之間,除了他們一貫的交情外,似乎還有更深一層的血緣關系。獵犬和馬兒同樣都是身體健康、沒有思想的年輕動物。它們毛發光滑、壯健漂亮、勇猛活躍。而哥兒倆跟他們的坐騎一樣驍勇而頑皮,頑皮得甚至到了危險的地步。但是,誰要是摸清了他們的脾氣,知道如何駕御他們,他們的性情卻又會好得出奇。
盡管一生下來就在種植園里過著安逸的生活,從娘胎里一落地便由別人從頭到腳伺候著,可是,游廊上三個人的面孔并不像是嬌生慣養、無精打采的。相反,倒是像那些長年累月在室外勞作、很少費神去思考書本中的無聊之事的鄉下農人,既精力充沛,又警覺活躍。在佐治亞北部的克萊頓縣,生活還處于起始階段。若用奧古斯塔、薩凡納和查爾斯頓的標準來衡量的話,還多少有點原始。在南部開發較早的地方,那些老成持重的人對身居內陸的佐治亞人老大瞧不起。但在佐治亞北部,只要一個人在重要的事情上精明能干,那么,就算他沒有受過一流的教育,也不是什么丟臉的事。而這些重要的事無非就是:棉花種得好、騎馬騎得棒、槍法準確、舞步輕盈、對女士們表現得舉止優雅、態度殷勤,還有,喝起酒來像個男人。
在這些事情上,兄弟倆自然是出類拔萃的,可他們在學習書本知識方面表現出來的無能也同樣遠近聞名。在縣里,他們家比任何人都更有錢,擁有的馬匹和黑奴也更多??梢f到肚里的墨水,那么,他們那些窮苦的白人鄰居當中,大多數人都比這哥兒倆要強得多。
這個四月的下午,斯圖爾特和布倫特兄弟倆之所以能夠悠閑地躺在塔拉種植園的游廊上,原因正出于此。他們剛剛被佐治亞大學開除出門。這已經是兩年中第四所把他們逐出校門的大學了。他們的兩個哥哥——湯姆和博伊德也跟他們一塊打道回府了。這所學校既然不歡迎他們的兩個孿生弟弟,他們也就不愿意再留在那了。斯圖爾特和布倫特把這次被校方開除當做絕棒的笑話,而思嘉小姐也跟他們一樣覺得有趣極了。自從一年前離開了費耶特維爾女子學院,她就再也沒有心甘情愿地打開過一本書。
“我知道你們倆根本不會把被開除當回事的,湯姆當然也不在乎,”她說,“可是博伊德呢?他一心想讓自己接受良好的教育,可你們倆卻一而再、再而三地把他也從大學里拖了出來,先是弗吉尼亞大學,接著是亞拉巴馬大學,再是南卡羅來納大學,現在又是佐治亞大學。他這個愿望是再也實現不了啦?!?br>“噢,他可以到費耶特維爾的帕馬利法官那里去學法律,”布倫特漫不經心地回答說,“再說,這也沒多大關系。不管怎么樣,我們都得在學期結束之前回家來的?!?br>“為什么?”
“因為戰爭呀,傻瓜!戰爭隨時都可能爆發,你總不至于認為烽火四起的時候我們還會呆在學校里吧?”
“你們知道的,哪會有什么戰爭呀?!彼技握f著,感到有點心煩?!岸贾皇钦f說罷了。上星期衛希禮和他父親還跟我爸爸說,我們在華盛頓的委員們就南部邦聯事宜和林肯先生達成了——哦——令人欣慰的一致意見。無論怎么說,北方佬也害怕我們會跟他們打起來。不會有什么戰爭的,我可不想再聽到這些言論了,煩死人了?!?br>“不會有什么戰爭!”兄弟倆憤憤不平地叫了起來,就好像被別人騙了一樣。
“哦,親愛的,當然會爆發戰爭的,”斯圖爾特說,“也許北方佬真的怕我們,但是,前天博勒加德將軍用炮火把他們從薩姆特堡給轟跑了,這樣,他們就不得不應戰,否則,他們在世人面前就成了懦夫。哦,南部邦聯——”
思嘉做了個鬼臉,顯出極不耐煩的樣子。
“如果你們再提‘戰爭’這兩個字,我就馬上進屋去把門關上。這輩子我還從來沒有對哪個詞像對‘戰爭’這么厭惡過,令我更厭惡的兩個字就只有‘脫盟’了。爸爸從早到晚都在談論戰爭,來我們家看他的所有先生也都在大聲叫嚷著什么薩姆特堡、州權、亞伯·林肯,我已經煩透了,煩得我幾乎要尖叫起來。而所有的男孩也都在談論這件事,談論他們那個老騎兵連。就因為所有的男孩除了此事就不會談點別的,自今春以來的晚會從來沒有過什么樂趣。我很高興佐治亞州是等到圣誕節過后才退出聯邦政府的,要不它就把那些圣誕晚會都給毀了。假如你們再提‘戰爭’這兩個字,我就馬上進屋去?!?br>她是認真的,不是說著玩的。對于不是以她為中心的談話,她從來就不會忍受太久。但說這些話時,她臉上卻掛著微笑,還刻意使臉上的酒窩顯得深些。她飛快地眨著眼睛,那歡快俏皮的黑睫毛便一張一合的,就像蝴蝶在扇動著美麗的翅膀一樣。她這么做,存心是要讓兩個男孩對她著迷,而他們也確實被她迷住了。他們趕緊向她道歉,說自己讓她心煩了。他們并不因為她對戰爭毫無興趣就看不起她,卻反而把她看得更重。戰爭畢竟是男人的事,不是女人的事。他們認為,她的這種態度只不過證明她更有女人味罷了。
思嘉略施小計,成功地使他們停止談論戰爭這令她厭煩的話題,而后便又饒有興趣地談起眼前的事來。
“你們倆被開除了,你們的媽媽有什么看法?”
三個月前,兄弟倆被弗吉尼亞大學勒令退學。一想起當時他們回到家時他們母親的態度,兩個男孩看上去便顯得很不安。
“哦,”斯圖爾特說,“她還沒有機會對此說什么。今天早上她還沒起身,湯姆和我們就溜出來了。他到方丹家去,我們就上這來了?!?br>“你們昨晚到家時,她難道沒說什么嗎?”
“昨晚我們可是交上好運了。我們還沒到家,媽媽上個月在肯塔基新買定的那匹種馬被送了過來。家里簡直鬧翻天了。這是一匹雄健的好馬,思嘉,你該叫你父親馬上到我們家去看看。在被送到這來的路上,這高大的畜生竟然把馬夫的肉給咬掉了一塊,還把我媽媽派到瓊斯伯勒火車站去接車的兩個黑鬼給踩了。就在我們到家前,它正試圖把馬廄踢翻呢,我媽媽原有的那匹叫草莓的種馬也被它折騰得半死。我們到家時,媽媽正在馬廄里拿著一袋糖試圖哄它安靜下來。她做得好極了??珊谂珎兌级愕眠h遠的,眼睛瞪得老大,他們都被嚇壞了??蓩寢寘s跟馬說著話,好像它和人一樣、正從她手里吃東西呢。對馬呀,還真沒有人像我媽媽這么有辦法的。她一看到我們就說:‘我的天哪,你們四個人又回家來于什么?你們簡直比埃及的禍患還糟糕!’這時,馬又開始噴著鼻息又嘶又叫的,還用后腿站了起來。她趕忙說:‘快離開這!沒看到這個高大的寶貝正躁動不安嗎?我明早再跟你們四個算賬!’我們就全都上床睡覺去了。今天一大早,還沒等她逮住我們,我們就開溜了,只剩下博伊德去應付她?!?br>“你們認為她會不會打博伊德呀?”像縣里其他人一樣,思嘉也看不慣個子矮小的塔爾頓太太對待她那些已經長大成人的兒子們的方式。她不但會打罵他們,有機會竟然還會用馬鞭抽他們。
比阿特麗斯·塔爾頓是個很忙碌的女人,她手里不但有一片很大的棉花種植園、上百個黑奴以及八個孩子,而且還擁有全州最大的馬匹飼養場。她脾氣非常暴躁,動不動就被她叫個經常惹是生非的兒子搞得苦惱不堪。她雖然不允許別人鞭打馬匹或是黑奴,可是對她這些兒子,她倒覺得,不時給他們來那么一兩下決不會傷著他們什么。
“她當然不會打博伊德。他是老大,又是我們這伙人中個子最小的,她從來就沒有真正打過他?!彼箞D爾特說,說話間對自己六英尺二英寸的高個頭頗為得意。“所以我們才留下他去向她解釋一切。見鬼,媽媽不該再打我們的!我們都已經十九歲了,湯姆也已經二十一了,可她卻還把我們當成只有六歲的孩子?!?br>“明天衛家的野餐會,你媽媽會不會騎著這匹新買的馬去參加呢?”
“她當然想騎著它去,可是爸爸說這太危險了。再說,我們家那些女孩子也不會讓她這么做。她們說,至少她們得讓她像個貴夫人那樣,坐著馬車去參加晚會?!?br>“希望明天不會下雨,”思嘉說,“這一整個星期幾乎天天都在下。若是野餐變成室內聚餐,那就太掃興了。”
“噢,明天會天晴的,一定會熱得像六月天一樣,”斯圖爾特說,“你瞧那輪落日,我還沒見過比這更紅的呢。我們總是可以通過落日來判斷天氣的?!?br>他們望著郝家那一片綿延不斷、新犁過的棉花地,一直延伸到被落日映紅的天邊。太陽正徐徐落向弗林特河對岸的山巒后面,把那一片天空照得通紅。四月的暖意也隨著太陽的降落而退為一種讓人感到頗為舒服的微微的涼意。
這一年的春天來得特別早。溫暖急驟的春雨瀟瀟而下,粉紅的桃花和雪白的山茱萸便競相怒放,把墨黑的河流兩岸及遠處的山巒裝點得分外漂亮。春耕已經接近尾聲。佐治亞州的土壤本來就是紅色的,上面新犁出的壟溝便被那輪血紅的落日映照得更加絢麗奪目。翻起的潮濕的泥土正焦急地等著棉花種子投入它的懷抱。一條條壟溝映著落日,頂部的凸處呈現出粉紅和淺紅,溝底的凹處則是朱紅、猩紅和赭紅。種植園里白色的磚房恰如寬廣無垠的紅色大海上的一座島嶼。海面洶涌澎湃、波濤起伏,翻騰的巨浪和那頂部呈粉色的波濤撞到一起,稍頓片刻,旋即變成拍岸浪花,四散開去。這里的壟溝既不太長,也不很直,而在平坦的佐治亞州中部那土壤呈黃色的田野上,或是沿海種植園里那芬芳的黑色土地上,你就能看到既長且直的壟溝了??稍谧糁蝸啽辈烤d延起伏的丘陵地帶,田地則被犁成無數彎彎曲曲的壟溝,以防肥沃的土壤被雨水沖到低處的河底去。
這是一片原始的紅土地。大雨過后是一片猩紅,干旱期間則磚屑飛揚。這里是世界上最適合棉花生長的地方。這塊土地上,白色的房屋星星點點,犁過的田地靜穆安詳,黃色的河流流速緩慢,一派令人愉悅的景象。但這也是一片對比強烈的土地,既有最烈的太陽光,也有最陰涼的所在。種植園里的開闊地和綿延數英里的棉花地對著和煦的陽光點頭微笑,一副平和滿足的樣子。它們的邊沿則是一片片未開墾的林地。即使在最熱的中午,那里也是既陰暗又涼爽的,而且還帶著某種神秘感和些許邪惡感。古老的松樹颯颯作響,似乎在耐心地等待著什么,同時嘆息著對人們發出威脅:“當心!當心!你們曾經屬于我們。我們一定能再把你們奪回來?!?br>在田地里忙活的人們和騾子日暮歸來了,游廊上三個人的耳邊便回蕩著腳步聲、馬具上鏈條的叮當聲以及黑人毫無顧忌的尖聲談笑聲。屋里傳來思嘉的母親埃倫輕柔的話語,她正在呼喚給她提放鑰匙的籃子的黑人小女孩。小女孩尖聲的童音回答著:“是,夫人?!蹦_步聲便朝著后面熏肉房的方向漸漸遠去,那里是埃倫給歸來的人手分發食物的地方。而后又是一陣陶瓷及銀制餐具的響聲傳來,塔拉的男管家波克已經在擺桌子準備用餐了。

書摘與插圖