
巴金(1904-2005),原名李堯棠,字芾甘,四川成都人,小說家、散文家、翻譯家,被譽為中國的“一代文學巨匠”、“語言大師”。巴金早年受五四文學思潮洗禮,追求民主、平等,追求光明、正義,畢其終生從事文學創作。其作品大多以進步的知識青年為主人公,暴露舊制度、舊道德的罪惡,歌頌反抗和光明,藝術風格明朗、熾熱、流暢。主要作品有“激流三部曲”(《家》《春》《秋》),“愛情三部曲”(《霧》《雨》《電》),以及《寒夜》《憩園》《隨想錄》等,其作品被翻譯成近二十種文字在世界各地傳播。
鳥的天堂 我們在陳的小學校里吃了晚飯。熱氣已經退了。太陽落下了山坡,只留下一段燦爛的紅霞在天邊,在山頭,在樹梢。 “我們劃船去!”陳提議說。我們正站在學校門前池子旁邊看山景。 “好,”別的朋友高興地接口說。 我們走過一段石子路,很快地就到了河邊。那里有一個茅草搭的水閣。穿過水閣,在河邊兩棵大樹下我們找到了幾只小船。 我們陸續跳在一只船上。一個朋友解開繩子,拿起竹竿一撥,船緩緩地動了,向河中間流去。 三個朋友劃著船,我和葉坐在船中望四周的景致。 遠遠地一座塔聳立在山坡上,許多綠樹擁抱著它。在這附近很少有那樣的塔,那里就是朋友葉的家鄉。 河面很寬,白茫茫的水上沒有波浪。船平靜地在水面流動。三只槳有規律地在水里撥動。 在一個地方河面變窄了。一簇簇的綠葉伸到水面來。樹葉綠得可愛。這是許多棵茂盛的榕樹,但是我看不出樹干在什么地方。 我說許多棵榕樹的時候,我的錯誤馬上就給朋友們糾正了,一個朋友說那里只有一棵榕樹,另一個朋友說那里的榕樹是兩棵。我見過不少的大榕樹,但是像這樣大的榕樹我卻是 次看見。 我們的船漸漸地逼近榕樹了。我有了機會看見它的真面目:是一棵大樹,有著數不清的椏枝,枝上又生根,有許多根一直垂到地上,進了泥土里。一部分的樹枝垂到水面,從遠處看,就像一棵大樹躺在水上一樣。 現在正是枝葉繁茂的時節(樹上已經結了小小的果子,而且有許多落下來了。)這棵榕樹好像在把它的全部生命力展覽給我們看。那么多的綠葉,一簇堆在另一簇上面,不留一點縫隙。翠綠的顏色明亮地在我們的眼前閃耀,似乎每一片樹葉上都有一個新的生命在顫動,這美麗的南國的樹! 船在樹下泊了片刻,岸上很濕,我們沒有上去。朋友說這里是“鳥的天堂”,有許多只鳥在這棵樹上做窩,農民不許人捉它們。我仿佛聽見幾只鳥撲翅的聲音,但是等到我的眼睛注意地看那里時,我卻看不見一只鳥的影子。只有無數的樹根立在地上,像許多根木樁。地是濕的,大概漲潮時河水常常沖上岸去。“鳥的天堂”里沒有一只鳥,我這樣想道。船開了。一個朋友撥著船,緩緩地流到河中間去。 在河邊田畔的小徑里有幾棵荔枝樹。綠葉叢中垂著累累的紅色果子。我們的船就往那里流去。一個朋友拿起槳把船撥進一條小溝。在小徑旁邊,船停住了,我們都跳上了岸。