
驕傲的公主不愛芬芳的玫瑰和歌唱的夜鶯,卻非要得到一口會(huì)唱歌的鍋;老老實(shí)實(shí)的王子她不要,卻為了個(gè)玩具去和豬倌接吻——在《豬倌》這個(gè)故事里,安徒生用滑稽的筆調(diào),勾勒出當(dāng)時(shí)貴族階層的群像,對(duì)他們的愚蠢和糊涂做了辛辣的嘲諷。奧地利國(guó)寶級(jí)插畫家、國(guó)際安徒生獎(jiǎng)插畫獎(jiǎng)得主莉絲白•茨威格用輕巧的線條演繹了這個(gè)故事,與安徒生的文字相得益彰,讓讀者在大笑之余,獲得深深的思考。本書采用著名翻譯家、兒童文學(xué)作家、丹麥國(guó)旗勛章得主葉君健先生之權(quán)威譯本,給孩子帶來(lái)愉悅的閱讀體驗(yàn)。
她的作品無(wú)處不透露出一種精致的、讓人屏息的美。
她重新賦予了童話、民間故事、經(jīng)典作品以更杰出的靈魂。
她是童話題材的幽靈殺手,無(wú)比挑剔的眼光讓她成為與眾不同的靈魂插畫家。
她的風(fēng)格別具匠心,不拘一格,而又獨(dú)樹一幟,但是永恒不變的就是她杰出的造型與構(gòu)圖,以及無(wú)以倫比的細(xì)節(jié)匠心。
她以古典為基石,以魔幻為出口,以水墨淡彩為語(yǔ)言,以渲染為特色。
她就是本系列的作者——莉絲白•茨威格
世界上只有兩種繪本,一種叫茨威格繪本,一種叫非茨威格繪本
«38項(xiàng)國(guó)際童書大獎(jiǎng)得主、國(guó)際安徒生獎(jiǎng)桂冠得主茨威格的童話世界
«《安徒生童話》經(jīng)典篇目
«榮獲博洛尼亞童書展插畫榮譽(yù)獎(jiǎng)
«著名翻譯家葉君健經(jīng)典譯文,讓孩子感受文字之美
«國(guó)際品質(zhì)印廠,精工細(xì)作,歐盟環(huán)保認(rèn)證印刷企業(yè)——深圳當(dāng)納利承印,環(huán)保油墨真實(shí)還原原畫色彩,盡可安心閱讀欣賞
« 如果說(shuō)繪本是兒童在視覺藝術(shù)上*初的啟蒙,我想不出比讀茨威格更好的啟蒙了。——著名閱讀推廣人、《三聯(lián)生活周刊》主筆陳賽
«翻著莉絲白的繪本,不止為我?guī)?lái)視覺享受,更打動(dòng)了我的心。她捕捉到的那揮之不去的美麗與情感,畫中流露的神秘氣息,都深深吸引我的目光,讓我忍不住一看再看;非凡脫俗的畫風(fēng),仿佛從畫家的靈魂深處發(fā)聲,在我合上書的同時(shí),我也被這位插畫家施了魔法,而且每次翻閱都會(huì)有相同的驚艷。
——《好餓的毛毛蟲》作者艾瑞克•卡爾
«茨威格干凈、溫暖的色調(diào)令人感覺非常愉悅。她*令人嘆服的地方是對(duì)于原著的獨(dú)特理解以及對(duì)于細(xì)節(jié)的奇妙表達(dá)。她能將角色植入自己皮膚之下,完美地表達(dá)出原著中人物的情感。——《紐約時(shí)報(bào)》
從前有一個(gè)貧窮的王子,他有一個(gè)王國(guó)。王國(guó)雖然非常小,可是還足夠供給他結(jié)婚的費(fèi)用,而結(jié)婚正是他現(xiàn)在想要做的事情。
他也真有些大膽,居然敢對(duì)皇帝的女兒說(shuō):“你愿意要我嗎?”不過他敢這樣說(shuō),也正是因?yàn)樗拿诌h(yuǎn)近都知道,成百上千的公主都會(huì)高高興興地說(shuō)“愿意”。不過我們看看這位公主會(huì)不會(huì)這樣說(shuō)吧。
在這王子的父親的墓上長(zhǎng)著一棵玫瑰—一棵很美麗的玫瑰。它五年才開一次花,而且每次只開一朵。但這是一朵多么好的玫瑰花啊!它發(fā)出那么芬芳的香氣,無(wú)論誰(shuí),只需聞一下,就會(huì)忘掉一切憂愁和煩惱。王子還有一只夜鶯,這鳥兒唱起歌來(lái),就好像它小小的喉嚨里面包藏著一切和諧的調(diào)子似的。這朵玫瑰花和這只夜鶯應(yīng)該送給那位公主。因此這兩件東西就被放在兩個(gè)大銀匣里,送給她了。
皇帝下命令叫人把這禮物送進(jìn)大殿,好讓他親眼看看。公主正在大殿里和她的侍女們做“拜客”的游戲,因?yàn)樗齻儧]有別的事情可做。當(dāng)她看到大銀匣子里的禮品的時(shí)候,就興高采烈地拍起手來(lái)。