
昨天晚上,我讀了一本名叫《吾輩是胡子》的小說(shuō)。作家是那位文豪,面粉·揉太郎。故事的主人公是一撮稀稀拉拉的胡子,它從不自卑,最后幫助自己懦弱的主人當(dāng)上了總理。是一部喜劇。哎呀,哈呀,這稀稀拉拉的胡子的臺(tái)詞,實(shí)在是太妙了。
“沒有胡子的龍,不過(guò)是條大四腳蛇而已?”
“有胡子的男人,即使禿頂也氣派!”
“沒有胡子的林肯,就不肯選他:”
“沒有胡子的圣德太子(編者注:一款日本鈔票上的肖像是圣德太子),肯定是假鈔?!?br> 每當(dāng)這種時(shí)候,懦弱的大叔就會(huì)捋起稀稀拉拉的胡子叫喊:“我不要稀稀拉拉的胡子,我要大胡子!”當(dāng)上了總理的大叔嘟囔著:“不知大畫家西村有沒有胡子?”大畫家兩村聽到這些話了吧?說(shuō)不定大畫家西村已經(jīng)留了一大撮胡子了。