
一年一度的科學展覽會即將到來,卡特萊特先生的班上炸開了鍋,他們必須選一個科學項目來做。
結果并沒讓這一撥調皮搗蛋鬼遂了心愿。等著他們的,既不是肥皂工廠,也不是蛆蟲養殖場,更不是蛋奶糊錫罐爆炸實驗,而是面粉娃娃—每人一個重約三公斤的可愛小面袋。
而更可怕的是,在接下來的三個星期里,他們一定要隨身帶著她、照顧她,面粉娃娃如有任何污損受潮他們都要受到懲罰……
★英國卡內基文學獎
★英國惠布瑞特兒童文學獎
★美國圖書館協會兒童文學推薦讀物
★波士頓環球報&號角書獎
安妮·范恩,世界著名兒童文學作家,英國皇家文學學會成員,英國帝國勛章獲得者,英國最受歡迎的兒童文學作家之一。連續三年榮獲“英國兒童文學桂冠作家”稱號,兩次榮獲卡內基文學獎,兩度獲得“英國圖書獎年度童書作家”稱號;榮獲惠布瑞特獎、《衛報》獎、國際安徒生作者獎提名獎等世界各國四十余項兒童文學大獎。
安妮·范恩已出版作品四十余部,譯成幾十種文字暢銷全球。她的代表作有《殺手貓日記》《窈窕奶爸》等。
《面粉娃娃》是英國兒童文學桂冠作家安妮·范恩的代表作之一,講述了男孩西蒙·馬丁照顧面粉娃娃的故事,從開始的誤打誤撞,到后來的理解、感恩,其間孩子對于責任和生命的領悟尤為令人感動。
《面粉娃娃》有趣而感人,是一個鼓舞人心、令孩子自我提升的好故事?! 缎l報》
安妮·范恩的作品可以讓你笑,又可以讓你哭,給孩子留下了太多寶貴的財富?! ?br> ——英國《獨立報》
安妮作品中的對話仿佛會爆炸,每一頁都生機盎然。
——英國《獨立報》
安妮·范恩的文字通俗易懂,幽默極具感染力。
——英國《獨立報》
安妮·范恩的故事溫馨而有趣,任何人都會愛上它。
——美國《紐約時報》
1.面粉娃娃來了
卡特萊特先生的腿在桌子下面搖晃著。他提高嗓門,蓋過了下面那片此起彼伏的抱怨聲。
“4C班,如果你們實在無法集中注意力,不用擔心,”他對他的新學生們說道,“我將很高興在休息時間再給你們講解一遍。”
他們中有些人明顯是做出了一點兒努力的。有幾個學生把嘴里叼著的鋼筆又拿了出來。外面,看門人正在垃圾箱上刷寫大號的白色字母,有一兩個男孩子本來一直饒有興味地盯著看,這會兒也把頭扭了回來。但是,從整體上講,改善真是微乎其微。班上一半的學生看上去都像是把腦子忘在了家里沒帶出來,而另外的一半就像是根本沒有腦子。
今年的4C班真是一幫不堪栽培之徒??!對于其中的大部分人,卡特萊特先生已經非常熟悉了——一幫可悲和糟糕的家伙,都是近兩年經常被眾多老師在教研室里毫無顧忌地說成是毫無希望的學生。那些但凡稱得上大致正常的(他們被稱為小伙子們),一如既往,都被金先生或者亨德爾森先生收入囊中了。而費爾瑟姆博士總是把天才們搶走。到目前為止,還沒有一個人是不小心落在4C班的。
唯一一個新轉來這個學校的男孩子——他叫什么名字來著?馬丁·西蒙?他正坐在后排安安靜靜地看著書??ㄌ厝R特先生的心情稍稍欣慰了一點。好,這是一個開始。他們之中還有一個人會讀書。他以前一定在更糟糕的班級待過。
“振作起來,”他對他們說,“這點事不應該一整天都弄不完。我現在把這些選項再跟你們講最后一遍,然后你們就要投票了。喬治·斯博爾德,你可以繼續啃你的投票紙,但我不會再發給你一張新的?,F在,請大家注意聽?!?br> 他那肥大的臀部扭了過去,用手拍著黑板。五分鐘前,他剛剛用粉筆在黑板上寫下費爾瑟姆博士給4C班列出的學??茖W展覽會可供選擇的項目:
紡織品
營養
家政
兒童發育
消費者研究
他又大聲地念誦一遍,好讓那些看不清楚的人聽明白。
教室里原本很多人在座位上就煩躁不安,要么竊竊私語,要么拖著腳在地上摩擦,還有些人把本來四條腿的椅子往后仰,只剩兩條腿危險著地,令椅子發出嘎吱嘎吱的聲音,而這時,眾人發出一陣激烈的牢騷聲,把所有這些聲音都壓過了。
“這不公平,先生?!?br> “太無聊了!”
“這些玩意兒不能叫科學。根本就是胡扯?!?br> “有一半我連是什么意思都不知道。”
為了幫拉斯·莫爾德弄明白,卡特萊特先生又把這幾條讀了一遍,這次他一邊讀一邊解釋。
縫紉
好吃的
做家務
嬰兒相關問題
節儉
一如既往,拉斯·莫爾德聽后還是一頭霧水。
“也儉?什么是也儉?”
卡特萊特先生選擇對他不予理睬。
“看在上帝的分上,4C班,”他說,“打起精神來。我知道你們當中大部分人就像腦部受損的小飛蟲,很容易對事情無聊厭倦,但是這些題目里必定有一些更能引起你的興趣。不管對哪一個感興趣,請把它抄在你的投票紙上。并且,拉斯·莫爾德,請你盡量把那些字母多少寫得順序正確些,這樣我也好看懂?,F在我就下去收你們的投票紙?!?br> 頓時教室里又掀起了一股抗議的聲浪,迎面向他襲來。
“這真傻!”
“這就是存心找茬兒,故意刁難我們……”
“縫紉!做家務!”
“打擾一下,我們在科學展覽會上是14號桌,請來看看我們縫得漂漂亮亮的紐扣吧?!?br> “絕對有意思啊。哦,真是有意思!”
“我敢打賭你從來沒見過縫好的紐扣?!?br> “做一些所有人都能做的事,到底有什么意義???”
“也儉!”
還是薩基德·穆罕默德最有條理地把大家共同的抱怨表達了出來。
“這不公平。這些根本不是真正的科學,不是嗎?沒有一條是。為什么我們不能做那個蛋奶糊錫罐爆炸的演示呢?”
話音一落,全班人仿佛都被放出了牢籠一般。
“沒錯!那棒極了!”
“絕對精彩?!?br> “胡珀的哥哥玩那個差點把手給燒掉。”
“炸掉了一邊的眉毛?!?br> “等眉毛再長出來,就變樣了?!?br> 里克·塔利斯整個身子都靠在了課桌上,都快把桌子壓塌了。
“或者就去制肥皂,先生!”
“沒錯!肥皂工廠!”
“福勒逞能,吃了他做的那塊肥皂?!?br> “結果吐了八次?!?br> “我們都笑死了?!?br> “真應該看看他的臉,白得跟蛆一樣!”
菲利普·布魯斯特這句話一出口,引發了整間教室里新一輪的喊叫聲。
“沒錯,蛆!”
“蛆蟲養殖場!”
“對呀!為什么我們不能搞個蛆蟲養殖場???”
“去年有。前年也有一個的。”
“我媽媽連看都不愿意看一眼。她說那太惡心了?!?br> “那個愛欺負人的弗萊切被任命為負責人了。”
“到了最后一天,他基本上把那些蛆訓練好了!”
卡特萊特先生搖了搖頭。在任何與教育有關的領域里,如果不得不給學生的熱情潑一盆冷水,那是非常讓他難過的事情。但是,事實就是事實,特別是在一所學校里。
“薩基德,我是否可以侵犯一下你的隱私,請問你上個學期期末是否通過了物理考試?”
薩基德臉一沉,表情很嚇人。
“沒通過,先生?!?br> “那么你呢,里克?你通過化學考試了沒有?”
里克·塔利斯聽了直笑。去年和里克·塔利斯在同一個化學班的學生也都哈哈大笑起來。
卡特萊特先生轉身看著菲利普。他還在為剛才那個搞蛆蟲養殖場的主意而興奮得兩眼放光呢。
“菲利普,你生物考試運氣如何?”
菲利普的神情黯淡了下來。
“我根本就沒來考試,先生??家彩前卓??!?br> 卡特萊特先生嘆了口氣。
“好吧,4C班,恐怕你們的情況就可以這樣一言以蔽之,沒有一個人是偶然進了這個班的。”
忽然,坐在后排的那個新來的男孩子馬丁·西蒙第一次開口說話了。
“我想我可能是的,先生?!?br> 然而卡特萊特先生這會兒正在滔滔不絕地講著話,沒有理會他。
“而至于為什么你們這個班很遺憾地不能搞蛋奶糊錫罐爆炸的演示,原因也在于此。鑒于對你們的技能和責任感沒有十足的信心,費爾瑟姆博士只敢把安全而容易的題目委托給我們班。蛋奶糊錫罐爆炸的項目是給去年物理期末考試合格的學生預留的?!?br> 他環顧四周,掃視著十八張悶悶不樂的臉,只有一張臉上寫滿了興趣與好奇。
“這里有人物理考試合格嗎?”
那個新來的男孩子舉起了手。除他之外的所有人都沒有任何動作。而由于他坐在最后一排,基本上在大家的視線之外,卡特萊特先生選擇了不讓他那條揮舞的胳膊影響當下教室里的氣氛。
“有沒有人化學考試合格的?”
馬丁·西蒙再一次噌地舉起了手,卡特萊特先生還是完全沒有理會。除此之外,教室里就沒什么其他動靜了。
“肥皂工廠就別想了,”卡特萊特先生說,“我們班生物課的記錄怎么樣?有沒有人這門課成績還可以的?”
4C班學生的學業如同爛泥,毫無希望可言,馬丁·西蒙揮舞著的胳膊仿佛插在爛泥上的一根長長的蘆葦。第三次了,卡特萊特先生還是裝作視而不見。
“那么,”他平淡地說,“我們也搞不了蛆蟲養殖場了?!?br> 他張開沾滿了粉筆末的雙手。
“不能說沒有警告過你們,”他對他們說,“我常到教師休息室去喝咖啡,我有耳朵的。斯賓塞先生、哈里斯先生、杜帕斯克先生、阿諾特小姐,他們全都不止一次地說過,‘我反復警告過他們’,他們都這么說?!绻挥霉W習,你們最后的結局就是進4C班?!F在你們就在這兒了?!?br> “可要是腦子笨,又有什么辦法呢?”喬治·斯博爾德爭辯說。
“如果你們是因為太笨而進了4C班,那就干脆靠生命維持系統活著算了?!笨ㄌ厝R特先生辛辣地諷刺道。
“那我們還在這兒做什么呢?”
卡特萊特先生開始引用《圣經》里的話。
“你們自己種下的苦果自己吃。另外,拜托你們趕快投票吧。到底選哪個?紡織品、營養、家政、兒童發育還是消費者研究?”
“這幾個我哪個也不選,”格溫·菲利普斯說,“這些全部都很愚蠢?!?br>其實卡特萊特先生內心也對這種觀點暗暗有同感。他一句話也沒說。而這時喬治· 斯博爾德接著說道:
“都是女生的事,全都是那么回事!”他覺得有義務為4C班主持公道。
“別自欺欺人了。此刻你們這群人坐在這里滿腹牢騷的時候,全國各地的女孩子們正在制作肥皂、養蛆蟲和演示蛋奶糊錫罐爆炸。她們在學習化學、生物和物理。她們的努力也得到了回報,她們通過了考試。”
說完這些,卡特萊特先生忽然厭煩了這激烈的爭論,開始大步沿著每一行課桌走來走去,不斷催促著他們快點投票?!皠e磨蹭了,羅賓·福斯特??禳c,里克,這對你會有什么不同呢?據阿諾特小姐反映,你反正也不怎么來上學。謝謝你,塔里克。大家看看塔里克,他是你們所有人的榜樣,他已經選好了。他把選項寫了下來,雖然不是十分工整,但也足以看明白了。現在他已經把他的選票丟進了我的罐子里。謝謝你,塔里克。謝謝你。還要謝謝你,亨利。不用把它彈進來。謝謝你,拉斯。謝謝你。謝謝,馬丁,我希望你會對此非常滿——”
卡特萊特先生忽然停了下來,因為很顯然那個新來的男孩根本沒有在聽他講話。當卡特萊特先生的影子從他桌子上方投射下去時,他只不過把堵著右耳朵的右手食指抽出來片刻,拿起那張書寫整齊的選票,把它扔到了那個塑料罐子里。整個過程中他沒有一秒鐘把目光從書本上移開。
卡特萊特先生對此大惑不解。他輕輕把馬丁·西蒙的手指從耳朵上挪開,然后問他:
“你在做什么?”
這下男孩子臉上也是同樣困惑的表情。
“在看書,先生?!?br> “看書?看的是什么書?”
“波德萊爾?!?br> 卡特拉特先生聞言,眼睛睜得大大的。
“波德萊爾?”
他朝教室里四下環顧,剎那間產生了一種瘋狂而熱烈的希望,但愿其他學生沒有一個人聽到他們的這段對話。這種可能性是極高的。他們全都坐在那里,跟長在麥稈上的麥穗沒什么兩樣。
“你讀的是法文版還是英文版?”卡特萊特先生問道,心里想著開個玩笑來舒緩一下緊張的氣氛。
小馬丁·西蒙臉紅了。
卡特萊特先生把那本放在桌上的書轉了過來。
“法文版!”
“不好意思?!瘪R丁·西蒙脫口而出道。
卡特萊特先生嘆息了一聲。
“我也是,小伙子。我也是?!?br> 接著兩個人都短暫地沉默了一下。然后卡特萊特先生說:
“那你還在等什么?收拾好你的書包,走吧?!?br> 馬丁·西蒙驚訝地抬起頭來看著他。
“去哪兒,先生?”
“去哪兒都行。我想像你這樣的小伙子應該可以隨意挑選班級的。你可以試試金先生的班,或者亨德爾森先生的班。我敢打賭他們任何一個都會很高興有你這樣的學生的?!?br> “可是為什么呢?”
卡特萊特先生抬起那巨大的臀部坐在了馬丁·西蒙的課桌上,一臉和善。他覺得,如此聰慧的一個小伙子,反應還有點不夠靈敏。
“這件事要這么看,”他對他說,“你不能留在這兒,一方面,你會閱讀,單憑這一點,這兒就不是你應該待的地方。此外你還會閱讀法語?!?br>他漫不經心地揮了一下手,把其他那些坐在那兒盯著他們看的人扯進了他們的話題里。
“依我的預期,這個教室里會有很多很多種粗話,”他解釋道,“舉個例子,就說我吧,我是有脾氣的。此外,我們還得對付本地建筑行業才有的那些豐富多彩的行話。另外,我聽說,班上的塔里克會用三種不同的次大陸方言來說臟話。但是沒有一個人會講法語。”
他在桌子上挪動了一下身體。
“沒辦法,”他說,“恐怕你是一定要走的。”
這時他忽然冒出一個念頭。
“既然你通過了所有的科學考試,你甚至可以試試費爾瑟姆博士的班。他可能會要你的。”
說到最后,馬丁·西蒙仿佛終于明白了他的意思。他站了起來,開始把那幾樣拿到桌面上的東西再重新塞回書包。
卡特萊特先生留意到這個男孩臉上流露出一副非常遺憾的神情。
“對此我也感到很遺憾,小伙子,”他說,“但是,相信我,這樣做是出于好意,為了你好。你在這兒是不合適的。這里面一定是出了差錯。”
馬丁·西蒙點了點頭。
“去辦公室問一下,”卡特萊特先生建議道,陪著他走到了門口,“跟他們說,他們徹底搞錯了,而且你不能再回這個班了。我不會收你的。你不屬于這里。”
他目送著男孩沿著那長長的綠色走廊走了。
“再見,小伙子,”他在男孩身后傷感地喊道,“祝你好運!”
他一擺手關上了門,轉過身來面對剩下的學生,心里下了鐵一樣堅定的決心。
“好了!”他說,“薩基德,把那頭巾收起來。路易斯·佩雷拉,你是在吃東西嗎?吐到垃圾箱里去??纯次覀兝速M了多少時間啊!我警告你們,我是一定要在打鈴以前完成這件事的。”
換作其他任何班級,他可能是做得到的。但由于他選的兩個計票員不是太會數數,再加上不論用哪種方式計票,總有人挑剔指責,不停地耽擱時間(“里克那票不能算數,先生!他從不來學校!”),他根本沒有時間把這件事像樣地完成。在開始第三次重新計數時,羅賓·福斯特和韋恩·德里斯科爾就盯著他看,并假裝手里拿著秒表,舉起手來,還噘起嘴,裝作叼著哨子一樣。
快要下課了……
卡特萊特先生龐大的身軀從桌子上溜了下來,站在地面上。他在背后被人稱為“拉車老馬”不是沒有原因的。
“都給我閉嘴!”他咆哮了一聲,聲音穿透了那層層混雜的所有噪聲,“夠了!我已經受夠了!下課鈴很快就要響了,我們不管怎樣一定要結束這件事情。我警告你們,4C班,如果再有任何一個男生在這間教室里發出任何噪聲——不管是什么——他就必須把手伸到這個罐子里來,拿出一張選票,那上面寫什么就是什么?!?br>話音一落,教室里瞬間鴉雀無聲,徹底安靜了下來。費爾瑟姆博士殘忍地設計出這些結結實實地做上三個星期的項目,就為了激發他們對縫紉或烹飪等家務事的潛在興趣。這些學生可能都不是什么志向高遠的人,但他們誰也不至于傻到愿意因為這件事而遭到全班所有人的責備。
仿佛沒有一個人敢呼吸了??ㄌ厝R特先生甚至能聽到一只站在外面排水管道上的鳥美妙婉轉的啁啾聲。
接著,在毫無預兆的情況下,這片死寂被打破了。
教室門忽然被人十分用力地砰砰重砸。門把手發出嘎嘎的聲音,門的鑲板震得直顫動。
一個笨拙的小巨人走了進來。
……