国产99视频精品免费播放|天美麻花星空免费观看电视剧|青青在线视版|国产成人AV综合美女|MARUTEN|麻豆啊传媒APP|2019一本大道香蕉大在线

圖書詳情

英國(guó)兒童文學(xué)桂冠作家安妮·范恩大獎(jiǎng)小說—面粉娃娃
ISBN:
作者:(英)范恩著,高楠 譯
出版社:接力出版社
出版日期:2013-8-1
年齡/主題/大獎(jiǎng)/大師: 8-10(3-4年級(jí))、10(5年級(jí))以上、
內(nèi)容簡(jiǎn)介

 一年一度的科學(xué)展覽會(huì)即將到來(lái),卡特萊特先生的班上炸開了鍋,他們必須選一個(gè)科學(xué)項(xiàng)目來(lái)做。
  結(jié)果并沒讓這一撥調(diào)皮搗蛋鬼遂了心愿。等著他們的,既不是肥皂工廠,也不是蛆蟲養(yǎng)殖場(chǎng),更不是蛋奶糊錫罐爆炸實(shí)驗(yàn),而是面粉娃娃—每人一個(gè)重約三公斤的可愛小面袋。
  而更可怕的是,在接下來(lái)的三個(gè)星期里,他們一定要隨身帶著她、照顧她,面粉娃娃如有任何污損受潮他們都要受到懲罰……

編輯推薦

★英國(guó)卡內(nèi)基文學(xué)獎(jiǎng)
  ★英國(guó)惠布瑞特兒童文學(xué)獎(jiǎng)
  ★美國(guó)圖書館協(xié)會(huì)兒童文學(xué)推薦讀物
  ★波士頓環(huán)球報(bào)&號(hào)角書獎(jiǎng)
安妮·范恩,世界著名兒童文學(xué)作家,英國(guó)皇家文學(xué)學(xué)會(huì)成員,英國(guó)帝國(guó)勛章獲得者,英國(guó)最受歡迎的兒童文學(xué)作家之一。連續(xù)三年榮獲“英國(guó)兒童文學(xué)桂冠作家”稱號(hào),兩次榮獲卡內(nèi)基文學(xué)獎(jiǎng),兩度獲得“英國(guó)圖書獎(jiǎng)年度童書作家”稱號(hào);榮獲惠布瑞特獎(jiǎng)、《衛(wèi)報(bào)》獎(jiǎng)、國(guó)際安徒生作者獎(jiǎng)提名獎(jiǎng)等世界各國(guó)四十余項(xiàng)兒童文學(xué)大獎(jiǎng)。
  安妮·范恩已出版作品四十余部,譯成幾十種文字暢銷全球。她的代表作有《殺手貓日記》《窈窕奶爸》等。
  《面粉娃娃》是英國(guó)兒童文學(xué)桂冠作家安妮·范恩的代表作之一,講述了男孩西蒙·馬丁照顧面粉娃娃的故事,從開始的誤打誤撞,到后來(lái)的理解、感恩,其間孩子對(duì)于責(zé)任和生命的領(lǐng)悟尤為令人感動(dòng)。

在線試讀章節(jié)

《面粉娃娃》有趣而感人,是一個(gè)鼓舞人心、令孩子自我提升的好故事。    ——英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》
  安妮·范恩的作品可以讓你笑,又可以讓你哭,給孩子留下了太多寶貴的財(cái)富。                                     
  ——英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》
  安妮作品中的對(duì)話仿佛會(huì)爆炸,每一頁(yè)都生機(jī)盎然。
  ——英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》
  安妮·范恩的文字通俗易懂,幽默極具感染力。
  ——英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》
  安妮·范恩的故事溫馨而有趣,任何人都會(huì)愛上它。
  ——美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》

他們說

 1.面粉娃娃來(lái)了
  卡特萊特先生的腿在桌子下面搖晃著。他提高嗓門,蓋過了下面那片此起彼伏的抱怨聲。
  “4C班,如果你們實(shí)在無(wú)法集中注意力,不用擔(dān)心,”他對(duì)他的新學(xué)生們說道,“我將很高興在休息時(shí)間再給你們講解一遍。”
  他們中有些人明顯是做出了一點(diǎn)兒努力的。有幾個(gè)學(xué)生把嘴里叼著的鋼筆又拿了出來(lái)。外面,看門人正在垃圾箱上刷寫大號(hào)的白色字母,有一兩個(gè)男孩子本來(lái)一直饒有興味地盯著看,這會(huì)兒也把頭扭了回來(lái)。但是,從整體上講,改善真是微乎其微。班上一半的學(xué)生看上去都像是把腦子忘在了家里沒帶出來(lái),而另外的一半就像是根本沒有腦子。
  今年的4C班真是一幫不堪栽培之徒啊!對(duì)于其中的大部分人,卡特萊特先生已經(jīng)非常熟悉了——一幫可悲和糟糕的家伙,都是近兩年經(jīng)常被眾多老師在教研室里毫無(wú)顧忌地說成是毫無(wú)希望的學(xué)生。那些但凡稱得上大致正常的(他們被稱為小伙子們),一如既往,都被金先生或者亨德爾森先生收入囊中了。而費(fèi)爾瑟姆博士總是把天才們搶走。到目前為止,還沒有一個(gè)人是不小心落在4C班的。
  唯一一個(gè)新轉(zhuǎn)來(lái)這個(gè)學(xué)校的男孩子——他叫什么名字來(lái)著?馬丁·西蒙?他正坐在后排安安靜靜地看著書。卡特萊特先生的心情稍稍欣慰了一點(diǎn)。好,這是一個(gè)開始。他們之中還有一個(gè)人會(huì)讀書。他以前一定在更糟糕的班級(jí)待過。
  “振作起來(lái),”他對(duì)他們說,“這點(diǎn)事不應(yīng)該一整天都弄不完。我現(xiàn)在把這些選項(xiàng)再跟你們講最后一遍,然后你們就要投票了。喬治·斯博爾德,你可以繼續(xù)啃你的投票紙,但我不會(huì)再發(fā)給你一張新的。現(xiàn)在,請(qǐng)大家注意聽。”
  他那肥大的臀部扭了過去,用手拍著黑板。五分鐘前,他剛剛用粉筆在黑板上寫下費(fèi)爾瑟姆博士給4C班列出的學(xué)校科學(xué)展覽會(huì)可供選擇的項(xiàng)目:
  紡織品
  營(yíng)養(yǎng)
  家政
  兒童發(fā)育
  消費(fèi)者研究
  他又大聲地念誦一遍,好讓那些看不清楚的人聽明白。
  教室里原本很多人在座位上就煩躁不安,要么竊竊私語(yǔ),要么拖著腳在地上摩擦,還有些人把本來(lái)四條腿的椅子往后仰,只剩兩條腿危險(xiǎn)著地,令椅子發(fā)出嘎吱嘎吱的聲音,而這時(shí),眾人發(fā)出一陣激烈的牢騷聲,把所有這些聲音都?jí)哼^了。
  “這不公平,先生。”
  “太無(wú)聊了!”
  “這些玩意兒不能叫科學(xué)。根本就是胡扯。”
  “有一半我連是什么意思都不知道。”
  為了幫拉斯·莫爾德弄明白,卡特萊特先生又把這幾條讀了一遍,這次他一邊讀一邊解釋。
  縫紉
  好吃的
  做家務(wù)
  嬰兒相關(guān)問題
  節(jié)儉
  一如既往,拉斯·莫爾德聽后還是一頭霧水。
  “也儉?什么是也儉?”
  卡特萊特先生選擇對(duì)他不予理睬。
  “看在上帝的分上,4C班,”他說,“打起精神來(lái)。我知道你們當(dāng)中大部分人就像腦部受損的小飛蟲,很容易對(duì)事情無(wú)聊厭倦,但是這些題目里必定有一些更能引起你的興趣。不管對(duì)哪一個(gè)感興趣,請(qǐng)把它抄在你的投票紙上。并且,拉斯·莫爾德,請(qǐng)你盡量把那些字母多少寫得順序正確些,這樣我也好看懂。現(xiàn)在我就下去收你們的投票紙。”
  頓時(shí)教室里又掀起了一股抗議的聲浪,迎面向他襲來(lái)。
  “這真傻!”
  “這就是存心找茬兒,故意刁難我們……”
  “縫紉!做家務(wù)!”
  “打擾一下,我們?cè)诳茖W(xué)展覽會(huì)上是14號(hào)桌,請(qǐng)來(lái)看看我們縫得漂漂亮亮的紐扣吧。”
  “絕對(duì)有意思啊。哦,真是有意思!”
  “我敢打賭你從來(lái)沒見過縫好的紐扣。”
  “做一些所有人都能做的事,到底有什么意義啊?”
  “也儉!”
  還是薩基德·穆罕默德最有條理地把大家共同的抱怨表達(dá)了出來(lái)。
  “這不公平。這些根本不是真正的科學(xué),不是嗎?沒有一條是。為什么我們不能做那個(gè)蛋奶糊錫罐爆炸的演示呢?”
  話音一落,全班人仿佛都被放出了牢籠一般。
  “沒錯(cuò)!那棒極了!”
  “絕對(duì)精彩。”
  “胡珀的哥哥玩那個(gè)差點(diǎn)把手給燒掉。”
  “炸掉了一邊的眉毛。”
  “等眉毛再長(zhǎng)出來(lái),就變樣了。”
  里克·塔利斯整個(gè)身子都靠在了課桌上,都快把桌子壓塌了。
  “或者就去制肥皂,先生!”
  “沒錯(cuò)!肥皂工廠!”
  “福勒逞能,吃了他做的那塊肥皂。”
  “結(jié)果吐了八次。”
  “我們都笑死了。”
  “真應(yīng)該看看他的臉,白得跟蛆一樣!”
  菲利普·布魯斯特這句話一出口,引發(fā)了整間教室里新一輪的喊叫聲。
  “沒錯(cuò),蛆!”
  “蛆蟲養(yǎng)殖場(chǎng)!”
  “對(duì)呀!為什么我們不能搞個(gè)蛆蟲養(yǎng)殖場(chǎng)啊?”
  “去年有。前年也有一個(gè)的。”
  “我媽媽連看都不愿意看一眼。她說那太惡心了。”
  “那個(gè)愛欺負(fù)人的弗萊切被任命為負(fù)責(zé)人了。”
  “到了最后一天,他基本上把那些蛆訓(xùn)練好了!”
  卡特萊特先生搖了搖頭。在任何與教育有關(guān)的領(lǐng)域里,如果不得不給學(xué)生的熱情潑一盆冷水,那是非常讓他難過的事情。但是,事實(shí)就是事實(shí),特別是在一所學(xué)校里。
  “薩基德,我是否可以侵犯一下你的隱私,請(qǐng)問你上個(gè)學(xué)期期末是否通過了物理考試?”
  薩基德臉一沉,表情很嚇人。
  “沒通過,先生。”
  “那么你呢,里克?你通過化學(xué)考試了沒有?”
  里克·塔利斯聽了直笑。去年和里克·塔利斯在同一個(gè)化學(xué)班的學(xué)生也都哈哈大笑起來(lái)。
  卡特萊特先生轉(zhuǎn)身看著菲利普。他還在為剛才那個(gè)搞蛆蟲養(yǎng)殖場(chǎng)的主意而興奮得兩眼放光呢。
  “菲利普,你生物考試運(yùn)氣如何?”
  菲利普的神情黯淡了下來(lái)。
  “我根本就沒來(lái)考試,先生。考也是白考。”
  卡特萊特先生嘆了口氣。
  “好吧,4C班,恐怕你們的情況就可以這樣一言以蔽之,沒有一個(gè)人是偶然進(jìn)了這個(gè)班的。”
  忽然,坐在后排的那個(gè)新來(lái)的男孩子馬丁·西蒙第一次開口說話了。
  “我想我可能是的,先生。”
  然而卡特萊特先生這會(huì)兒正在滔滔不絕地講著話,沒有理會(huì)他。
  “而至于為什么你們這個(gè)班很遺憾地不能搞蛋奶糊錫罐爆炸的演示,原因也在于此。鑒于對(duì)你們的技能和責(zé)任感沒有十足的信心,費(fèi)爾瑟姆博士只敢把安全而容易的題目委托給我們班。蛋奶糊錫罐爆炸的項(xiàng)目是給去年物理期末考試合格的學(xué)生預(yù)留的。”
  他環(huán)顧四周,掃視著十八張悶悶不樂的臉,只有一張臉上寫滿了興趣與好奇。
  “這里有人物理考試合格嗎?”
  那個(gè)新來(lái)的男孩子舉起了手。除他之外的所有人都沒有任何動(dòng)作。而由于他坐在最后一排,基本上在大家的視線之外,卡特萊特先生選擇了不讓他那條揮舞的胳膊影響當(dāng)下教室里的氣氛。
  “有沒有人化學(xué)考試合格的?”
  馬丁·西蒙再一次噌地舉起了手,卡特萊特先生還是完全沒有理會(huì)。除此之外,教室里就沒什么其他動(dòng)靜了。
  “肥皂工廠就別想了,”卡特萊特先生說,“我們班生物課的記錄怎么樣?有沒有人這門課成績(jī)還可以的?”
  4C班學(xué)生的學(xué)業(yè)如同爛泥,毫無(wú)希望可言,馬丁·西蒙揮舞著的胳膊仿佛插在爛泥上的一根長(zhǎng)長(zhǎng)的蘆葦。第三次了,卡特萊特先生還是裝作視而不見。
  “那么,”他平淡地說,“我們也搞不了蛆蟲養(yǎng)殖場(chǎng)了。”
  他張開沾滿了粉筆末的雙手。
  “不能說沒有警告過你們,”他對(duì)他們說,“我常到教師休息室去喝咖啡,我有耳朵的。斯賓塞先生、哈里斯先生、杜帕斯克先生、阿諾特小姐,他們?nèi)疾恢挂淮蔚卣f過,‘我反復(fù)警告過他們’,他們都這么說。‘如果不用功學(xué)習(xí),你們最后的結(jié)局就是進(jìn)4C班。’而現(xiàn)在你們就在這兒了。”
  “可要是腦子笨,又有什么辦法呢?”喬治·斯博爾德爭(zhēng)辯說。
  “如果你們是因?yàn)樘慷M(jìn)了4C班,那就干脆靠生命維持系統(tǒng)活著算了。”卡特萊特先生辛辣地諷刺道。
  “那我們還在這兒做什么呢?”
  卡特萊特先生開始引用《圣經(jīng)》里的話。
  “你們自己種下的苦果自己吃。另外,拜托你們趕快投票吧。到底選哪個(gè)?紡織品、營(yíng)養(yǎng)、家政、兒童發(fā)育還是消費(fèi)者研究?”
  “這幾個(gè)我哪個(gè)也不選,”格溫·菲利普斯說,“這些全部都很愚蠢。”
其實(shí)卡特萊特先生內(nèi)心也對(duì)這種觀點(diǎn)暗暗有同感。他一句話也沒說。而這時(shí)喬治·  斯博爾德接著說道:
  “都是女生的事,全都是那么回事!”他覺得有義務(wù)為4C班主持公道。
  “別自欺欺人了。此刻你們這群人坐在這里滿腹牢騷的時(shí)候,全國(guó)各地的女孩子們正在制作肥皂、養(yǎng)蛆蟲和演示蛋奶糊錫罐爆炸。她們?cè)趯W(xué)習(xí)化學(xué)、生物和物理。她們的努力也得到了回報(bào),她們通過了考試。”
  說完這些,卡特萊特先生忽然厭煩了這激烈的爭(zhēng)論,開始大步沿著每一行課桌走來(lái)走去,不斷催促著他們快點(diǎn)投票。“別磨蹭了,羅賓·福斯特。快點(diǎn),里克,這對(duì)你會(huì)有什么不同呢?據(jù)阿諾特小姐反映,你反正也不怎么來(lái)上學(xué)。謝謝你,塔里克。大家看看塔里克,他是你們所有人的榜樣,他已經(jīng)選好了。他把選項(xiàng)寫了下來(lái),雖然不是十分工整,但也足以看明白了。現(xiàn)在他已經(jīng)把他的選票丟進(jìn)了我的罐子里。謝謝你,塔里克。謝謝你。還要謝謝你,亨利。不用把它彈進(jìn)來(lái)。謝謝你,拉斯。謝謝你。謝謝,馬丁,我希望你會(huì)對(duì)此非常滿——”
  卡特萊特先生忽然停了下來(lái),因?yàn)楹茱@然那個(gè)新來(lái)的男孩根本沒有在聽他講話。當(dāng)卡特萊特先生的影子從他桌子上方投射下去時(shí),他只不過把堵著右耳朵的右手食指抽出來(lái)片刻,拿起那張書寫整齊的選票,把它扔到了那個(gè)塑料罐子里。整個(gè)過程中他沒有一秒鐘把目光從書本上移開。
卡特萊特先生對(duì)此大惑不解。他輕輕把馬丁·西蒙的手指從耳朵上挪開,然后問他:
  “你在做什么?”
  這下男孩子臉上也是同樣困惑的表情。
  “在看書,先生。”
  “看書?看的是什么書?”
  “波德萊爾。”
  卡特拉特先生聞言,眼睛睜得大大的。
  “波德萊爾?”
  他朝教室里四下環(huán)顧,剎那間產(chǎn)生了一種瘋狂而熱烈的希望,但愿其他學(xué)生沒有一個(gè)人聽到他們的這段對(duì)話。這種可能性是極高的。他們?nèi)甲谀抢铮L(zhǎng)在麥稈上的麥穗沒什么兩樣。
  “你讀的是法文版還是英文版?”卡特萊特先生問道,心里想著開個(gè)玩笑來(lái)舒緩一下緊張的氣氛。
  小馬丁·西蒙臉紅了。
  卡特萊特先生把那本放在桌上的書轉(zhuǎn)了過來(lái)。
  “法文版!”
  “不好意思。”馬丁·西蒙脫口而出道。
  卡特萊特先生嘆息了一聲。
  “我也是,小伙子。我也是。”
  接著兩個(gè)人都短暫地沉默了一下。然后卡特萊特先生說:
  “那你還在等什么?收拾好你的書包,走吧。”
  馬丁·西蒙驚訝地抬起頭來(lái)看著他。
  “去哪兒,先生?”
  “去哪兒都行。我想像你這樣的小伙子應(yīng)該可以隨意挑選班級(jí)的。你可以試試金先生的班,或者亨德爾森先生的班。我敢打賭他們?nèi)魏我粋€(gè)都會(huì)很高興有你這樣的學(xué)生的。”
  “可是為什么呢?”
  卡特萊特先生抬起那巨大的臀部坐在了馬丁·西蒙的課桌上,一臉和善。他覺得,如此聰慧的一個(gè)小伙子,反應(yīng)還有點(diǎn)不夠靈敏。
  “這件事要這么看,”他對(duì)他說,“你不能留在這兒,一方面,你會(huì)閱讀,單憑這一點(diǎn),這兒就不是你應(yīng)該待的地方。此外你還會(huì)閱讀法語(yǔ)。”
他漫不經(jīng)心地?fù)]了一下手,把其他那些坐在那兒盯著他們看的人扯進(jìn)了他們的話題里。
  “依我的預(yù)期,這個(gè)教室里會(huì)有很多很多種粗話,”他解釋道,“舉個(gè)例子,就說我吧,我是有脾氣的。此外,我們還得對(duì)付本地建筑行業(yè)才有的那些豐富多彩的行話。另外,我聽說,班上的塔里克會(huì)用三種不同的次大陸方言來(lái)說臟話。但是沒有一個(gè)人會(huì)講法語(yǔ)。”
  他在桌子上挪動(dòng)了一下身體。
  “沒辦法,”他說,“恐怕你是一定要走的。”
  這時(shí)他忽然冒出一個(gè)念頭。
  “既然你通過了所有的科學(xué)考試,你甚至可以試試費(fèi)爾瑟姆博士的班。他可能會(huì)要你的。”
  說到最后,馬丁·西蒙仿佛終于明白了他的意思。他站了起來(lái),開始把那幾樣拿到桌面上的東西再重新塞回書包。
  卡特萊特先生留意到這個(gè)男孩臉上流露出一副非常遺憾的神情。
  “對(duì)此我也感到很遺憾,小伙子,”他說,“但是,相信我,這樣做是出于好意,為了你好。你在這兒是不合適的。這里面一定是出了差錯(cuò)。”
  馬丁·西蒙點(diǎn)了點(diǎn)頭。
  “去辦公室問一下,”卡特萊特先生建議道,陪著他走到了門口,“跟他們說,他們徹底搞錯(cuò)了,而且你不能再回這個(gè)班了。我不會(huì)收你的。你不屬于這里。”
  他目送著男孩沿著那長(zhǎng)長(zhǎng)的綠色走廊走了。
  “再見,小伙子,”他在男孩身后傷感地喊道,“祝你好運(yùn)!”
  他一擺手關(guān)上了門,轉(zhuǎn)過身來(lái)面對(duì)剩下的學(xué)生,心里下了鐵一樣堅(jiān)定的決心。
  “好了!”他說,“薩基德,把那頭巾收起來(lái)。路易斯·佩雷拉,你是在吃東西嗎?吐到垃圾箱里去。看看我們浪費(fèi)了多少時(shí)間啊!我警告你們,我是一定要在打鈴以前完成這件事的。”
  換作其他任何班級(jí),他可能是做得到的。但由于他選的兩個(gè)計(jì)票員不是太會(huì)數(shù)數(shù),再加上不論用哪種方式計(jì)票,總有人挑剔指責(zé),不停地耽擱時(shí)間(“里克那票不能算數(shù),先生!他從不來(lái)學(xué)校!”),他根本沒有時(shí)間把這件事像樣地完成。在開始第三次重新計(jì)數(shù)時(shí),羅賓·福斯特和韋恩·德里斯科爾就盯著他看,并假裝手里拿著秒表,舉起手來(lái),還噘起嘴,裝作叼著哨子一樣。
  快要下課了……
  卡特萊特先生龐大的身軀從桌子上溜了下來(lái),站在地面上。他在背后被人稱為“拉車?yán)像R”不是沒有原因的。
  “都給我閉嘴!”他咆哮了一聲,聲音穿透了那層層混雜的所有噪聲,“夠了!我已經(jīng)受夠了!下課鈴很快就要響了,我們不管怎樣一定要結(jié)束這件事情。我警告你們,4C班,如果再有任何一個(gè)男生在這間教室里發(fā)出任何噪聲——不管是什么——他就必須把手伸到這個(gè)罐子里來(lái),拿出一張選票,那上面寫什么就是什么。”
話音一落,教室里瞬間鴉雀無(wú)聲,徹底安靜了下來(lái)。費(fèi)爾瑟姆博士殘忍地設(shè)計(jì)出這些結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地做上三個(gè)星期的項(xiàng)目,就為了激發(fā)他們對(duì)縫紉或烹飪等家務(wù)事的潛在興趣。這些學(xué)生可能都不是什么志向高遠(yuǎn)的人,但他們誰(shuí)也不至于傻到愿意因?yàn)檫@件事而遭到全班所有人的責(zé)備。
  仿佛沒有一個(gè)人敢呼吸了。卡特萊特先生甚至能聽到一只站在外面排水管道上的鳥美妙婉轉(zhuǎn)的啁啾聲。
  接著,在毫無(wú)預(yù)兆的情況下,這片死寂被打破了。
  教室門忽然被人十分用力地砰砰重砸。門把手發(fā)出嘎嘎的聲音,門的鑲板震得直顫動(dòng)。
  一個(gè)笨拙的小巨人走了進(jìn)來(lái)。
  ……

書摘與插圖