圖書詳情

馬克·吐溫中短篇小說集(
ISBN:
作者:馬克·吐溫
出版社:長江文藝
出版日期:2013-12-01
年齡/主題/大獎/大師: 6-8(1-2年級)、8-10(3-4年級)、品格養成、
內容簡介

《馬克·吐溫中短篇小說集(彩插版)》收錄了九篇馬克·吐溫的中篇小說。《馬克·吐溫中短篇小說集(彩插版)》中,《競選州長》是眾人較為熟悉的著名短篇小說,它是馬克·吐溫根據自己1868年在紐約采訪州長競選的素材寫成的一篇政治諷刺小說。馬克·吐溫以夸張的漫畫式的筆觸,藝術地再現了美國社會中競選的種種穢事丑聞,揭露了競選的虛偽性和欺騙性。這篇小說以獨立黨候選人“我”的自白與大量的新聞、匿名信等引文的對照構成完整的故事,用犀利、夸張、含蓄的語言表達了作者對腐敗政治的憤怒譴責。《敗壞了赫德萊堡的人》講述的是一位路過赫德萊堡的陌生人,因為被這個市鎮的人冒犯而絞盡腦汁想報復這個市鎮居民的故事。他拿了一袋有一百六十磅四盎司的金幣去誘惑赫德萊堡的人們。想讓赫德萊堡的人們引以為傲的誠實名聲受到玷污。結果是這個陌生人成功了,他假借一個死去的人來虛擬了一個故事,讓19位首要居民受到了物質的誘惑而撒了謊。最終當謊話被揭穿時,那些人都成為了眾人的笑柄。

他們說

競選州長幾個月前,作為獨立黨的代表,我被提名為偉大的紐約州的州長候選人,競選對手是斯坦華特·L·伍福特先生和約翰·T·霍夫曼先生。我總覺得與這兩位先生相比,我有一個長處,那就是我的聲譽還好。這從報紙上很容易就明白,如果說這兩位先生也曾知道愛惜他們的聲譽,那也是以前的事了。很顯然,近年來他們已經把各種無恥行徑當作家常便飯了。但是正當我為自己的優點得意洋洋暗自竊喜時,忽然有一股濁流暗暗地在我愉快心情的深處“翻騰”。那就是我不得不讓自己的姓名和這些先生們的姓名混在一處四處傳揚。我心里越來越亂。最后我給我祖母寫了一封信,告訴她這件事。她的回信很快而且語氣很尖銳。她說:“你一輩子沒有做過一件虧心事——一件也沒有。看看報紙——看看,你就會明白伍福特和霍夫曼先生是什么樣人,然后看你愿不愿意降低到他們那種水平,同他們一道去競選。”這正是我的想法!那晚我徹夜未眠。但是我總不能半途而廢吧。既然我已經深陷其中,我就只好干下去。早飯時,當我無精打采地瀏覽報紙時,我偶然看到這樣一段消息,老實說,我還從來沒有像這樣惶惑過:偽證罪——1863年,在交趾支那的瓦卡瓦克,有34名證人指證馬克·吐溫先生犯有偽證罪,企圖侵占一小片種植香蕉的土地,而那是當地一位窮困潦倒的寡婦和她那無依無靠的一家人賴以活命的惟一資源。既然馬克·吐溫先生現在在公眾面前出來競選州長,他也許能解釋一下此事的前因后果。不論是對他自己,還是對其要求投票選舉的偉大人民,吐溫先生都有責任把此事解釋清楚。他會這么干嗎?我驚愕萬分!這是殘酷的沒心沒肺的指控!我從未到過交趾支那!我更未聽說過什么瓦卡瓦克!我也不知道什么種植香蕉的地,就像我不知道什么是袋鼠一樣!我茫然失措。我氣得要發瘋,卻又毫無辦法。那天我什么也沒干就混過去了。第二天早上,這家報紙別無所言,就這么一句:注意——吐溫先生,正如大家注意到的,對交趾支那偽證案保持緘默,自有難言之隱。(備忘——在此后的競選中,這家報紙凡提到我,言必稱“臭名昭著的偽證犯吐溫”。)《新聞報》緊隨其后,載了這么一段:急需查究——吐溫先生在蒙大那州野營時,與他同帳篷的伙伴時不時丟失一些小東西,直到最后這些東西原封未動地在他身上或他的“箱子”(即他卷藏雜物的報紙)里發現。大家為他著想,不得不友好地告誡他,然后在他身上涂滿柏油,粘上羽毛,讓他坐著木杠①,把他攆了出去,并勸告他讓出鋪位,別再回來。這件小事能否請新州長候選人向他的同胞們(他們都為是否要投他的票而飽受煎熬!)做個解釋!他會解釋嗎?難道還有比這種控告更加用心險惡的嗎?我一輩子也沒有踏足過蒙大那州。從此以后,這家報紙習慣成自然地叫我“蒙大那小偷吐溫”。于是,我拿起報紙總有點提心吊膽,就像一個人要揭開一條毛毯卻總是擔心在它底下藏著一條蛇一樣。一天,這么一段消息映入我的眼簾:謊言已被揭穿!——據五點區的密歇爾·奧弗拉納根先生、渥特街的吉特·彭斯先生和約翰·艾倫先生的宣誓證書,現已證明馬克·吐溫先生對我們尊貴的領袖約翰·T·霍夫曼的祖父系攔路搶劫犯并被判處絞刑的惡毒說法純屬卑鄙無端的謊言,毫無事實根據。這種為了掠取政治上的成功不惜誹謗敵人、以讕言玷污其美名的惡劣行徑實在使有德之士為之痛心疾首。我們一想到這種可怕的謊言必然會給死者無辜的親友帶去極大悲痛時,幾乎恨不得鼓動被損害與被侮辱的公眾立即對誹謗者施行非法的報復。但是,不!我們讓他去承受良心譴責的痛苦吧。(當然,如果公眾義憤填膺,一時沖動起來,竟對誹謗者施以人身傷害。很顯然,對這種行為,陪審員不可能判罪,法庭也不可能加以懲處。)最后這句天才妙語效果卓著,當天晚上“被損害與被侮辱的公眾”從我家門前擁進來,來的時候義憤填膺地搗毀家具與窗戶,走的時候把能搬走的財物統統搬走,而我被嚇得從床上火速爬起,從后門溜走。然而,我可以把手按在《圣經》上起誓,我從來沒有誹謗過霍夫曼州長的祖父。不僅如此,直到那一天為止,我甚至從未聽說過他,也從未提到過他。(順便提一下,自此之后,刊登上述新聞的那家報紙就總是稱我為“盜尸犯吐溫”。)下一篇引起我注意的報紙文章如下:好一個候選人——馬克·吐溫先生原定于昨天晚上在獨立黨民眾大會上作一次打擊競選者的演講,卻未能成行!他的醫生拍來一個電報說,他被一輛飛快的馬車撞倒,腿部兩處負傷,極為痛苦,無法起身,以及一大堆諸如此類的廢話。獨立黨的黨員們雖有苦衷但只好默認這一拙劣的托詞,并假裝不知道他們提名為候選人的這個放任無度的家伙未曾到會的真正原因。昨天晚上,卻分明有一個人,喝得酩酊大醉,歪歪斜斜地蹩進吐溫先生下榻的旅館。獨立黨人有不可推卸的責任證明那個醉鬼并非馬克·吐溫本人。這下我們終于逮住他們了!這件事絕不容躲躲閃閃,避而不答。人民用雷鳴般的呼聲要求回答:“那個人是誰?”這一時讓我無法相信,絕對讓我無法相信,我的名字竟真的與這個丟臉的嫌疑放在一起。我已經有整整三年沒有喝過啤酒、葡萄酒或任何一種酒了。(這種時勢對我影響至深,以至于當我看到這報紙第二天大膽授予我“酗酒狂吐溫先生”的稱號時,我竟然無動于衷——盡管我明白它會一個勁兒地這樣稱呼我,直到最終。)P7-11

書摘與插圖