
“空谷幽蘭”一詞常用來(lái)比喻品行高雅的人,在中國(guó)歷史上,隱士這個(gè)獨(dú)特的群體中就匯聚了許多這樣的高潔之士。而今這些人是否還存在于中國(guó)廣袤的國(guó)土之上?這是一直困擾著美國(guó)漢學(xué)家、翻譯家比爾·波特的問(wèn)題。20世紀(jì)80年代末,他親自來(lái)到中國(guó)大陸,尋找隱士文化的傳統(tǒng)與歷史蹤跡,并探訪散居于各地的隱修者。本書即這次旅程的全景記錄。全書文字優(yōu)美,譯文充分兼顧了西方作者干練的表達(dá)方式和中國(guó)古典文學(xué)溫婉的風(fēng)味,讀來(lái)清新流暢,具有較高的文學(xué)價(jià)值和出版價(jià)值。
樊登鼎力推薦:
比爾·波特是個(gè)特別有趣的老人,一個(gè)從金錢社會(huì)中自由的人。所謂的世外高人,大概就是這個(gè)樣子吧。
樊登讀書會(huì)推薦:
比爾·波特三部曲《空谷幽蘭》、《尋人不遇》、《禪的行囊》、孤獨(dú)有時(shí)意味著,我想找到更深的共鳴。
《空谷幽蘭》是美國(guó)著名漢學(xué)家、翻譯家、作家比爾·波特于20世紀(jì)80年代末,親自來(lái)到中國(guó)尋找隱士文化的傳統(tǒng)與歷史蹤跡,并探訪散居于各地的隱修者,借此表達(dá)他對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的高度贊嘆和無(wú)限向往,從而形成風(fēng)格獨(dú)特的“文化復(fù)興”之旅。
空谷幽蘭,常常用來(lái)比喻品行高雅的人,在中國(guó)歷史上,隱士這個(gè)獨(dú)特的群體中就匯聚了許多這樣的高潔之士,而今這些人是否還存在于中國(guó)廣闊的國(guó)土之上?這是一直困擾著作者的問(wèn)題。
《空谷幽蘭》精彩續(xù)篇《禪的行囊》
帶你追尋中國(guó)禪的前世今生
我們每個(gè)人都從自己生命的起點(diǎn)一路跋涉而來(lái),途中難免患得患失,背上的行囊也一日重似一日,令我們無(wú)法看清前面的方向。在這場(chǎng)漫長(zhǎng)的旅行之中,有些包袱一念之間便可放下,有些則或許背負(fù)經(jīng)年,更有些竟至令人終其一生無(wú)法割舍。但所有這些,都不過(guò)是我們自己捏造出來(lái)的幻象罷了……
在整個(gè)中國(guó)歷史上,一直就有人愿意在山里度過(guò)他們的一生:吃得很少,穿得很破,睡的是茅屋,在高山上墾荒,說(shuō)話不多,留下來(lái)的文字更少——也許只有幾首詩(shī)、一兩個(gè)仙方什么的。他們與時(shí)代脫節(jié),卻并不與季節(jié)脫節(jié);他們棄平原之塵埃而取高山之煙霞;他們歷史悠久,而又默默無(wú)聞——他們?cè)杏司裆钪沁@個(gè)世界上古老的社會(huì)中令人尊敬的人。
——比爾·波特