圖書詳情

莎士比亞文集(2)(D52)
ISBN:
作者:(英)莎士比利亞,朱生豪
出版社:漓江出版社
出版日期:2011-11-01
年齡/主題/大獎/大師:
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in C:\web\huiben\book_details.php on line 531

Warning: Illegal string offset 'title' in C:\web\huiben\book_details.php on line 532
、
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in C:\web\huiben\book_details.php on line 531
內容簡介

《莎士比亞文集》精選莎劇中最精彩、最受歡迎的悲劇、喜劇14部,以朱生豪先生的經典譯文,配吉爾伯特、富斯利等名家的著名黑白插圖和精美彩圖,可謂名作、名譯、名畫三位一體,珠聯璧合。

編輯推薦

60余張彩圖,360多張黑白彩圖,不朽杰作,經典譯本,名家插圖,權威版本

他們說

第一幕
  第一場 威尼斯。街道
(羅德利哥及伊阿古上。)
  羅德利哥 嘿!別對我說,伊阿古;我把我的錢袋交給你,讓你隨意花費,你卻做了他們的同謀,這太不夠朋友啦。
  伊阿古 他媽的!你總不肯聽我說下去。要是我做夢會想到這種事情,你就不要把我當做一個人。
  羅德利哥 你告訴過我你一直懷恨在心。
  伊阿古 要是我不恨他,你從此別理我。這城里的三個頭面人物親自向他打招呼,舉薦我做他的副將;憑良心說,我知道我自己的價值,這個副將我不見得干不好??墒撬劬镏挥凶约簺]有別人,對于他們的請求,他滿口軍事用語,實則全是大話空話;因為,他說,“我已經選定我的將佐了?!彼x中的是個什么人呢?哼。一個算學大家,一個叫做邁克爾。凱西奧的佛羅倫薩人,一個幾乎因為娶了嬌妻而誤了終身的家伙;他從來不曾在戰場上領過一隊兵,對于布陣作戰的知識,懂得簡直也不比一個老守空閨的女人多;即使懂得一些書本上的理論,那些身穿寬袍的元老大人們講起來也會比他更頭頭是道;紙上談兵,不切實際,這就是他的全部的軍人資格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在羅得斯島、塞浦路斯島,以及其他基督徒和異教徒的國土之上,立過多少的軍功,都是他親眼看見的,現在卻必須低首下氣,受一個市儈的指揮。這位掌柜居然做起他的副將來,而我呢一一上帝恕我這樣說一一卻只在這位摩爾人麾下擔任一名旗官。
  羅德利哥 天哪,我寧愿做他的劊子手。
  伊阿古 這也是沒有辦法呀。說來真叫人惱恨,軍隊的升遷并不遵照自古以來的慣例,講究論資排輩,而是只要討得上官的歡心就能躥升?,F在,老兄,請你替我評一評,我究竟有什么理由要跟這摩爾人要好。
  羅德利哥 假如是我。我就不愿跟隨他。
  伊阿古 啊,老兄,你放心吧;我之所以跟隨他,不過是要利用他達到我自己的目的。我們不能每個人都是主人,每個主人也不是非得要有忠心的仆人。你可以看到,有些人是天生的奴才,他們卑躬屈節,拼命討主人的好,甘心受主人的鞭策,像一頭驢子似的,為了一些糧草而出賣他們的一生,等到年紀老了,主人就把他們攆走;這種老實的奴才是應該抽一頓鞭子的。還有一種人,表面上盡管裝出兢兢業業的樣子,骨子里卻是為他們自己打算;看上去好像替主人做事,實際卻靠著主人發展自己的勢力,等撈足了油水,就可以知道他所尊敬的其實是他本人;像這種人還有幾分頭腦;我承認我自己就屬于這一類。因為,老兄,正像你是羅德利哥而不是別人一樣,我要是做了那摩爾人,我就不會是伊阿古。同樣地沒有錯,雖說我跟隨他,其實還是跟隨我自己。上天是我的公證人,我這樣對他賠著小心,既不是為了忠心,也不是為了義務,只是為了自己的利益,才裝出這一副假臉。要是我的外表和行動完全暴露出我的內心的活動,那么不久我就要掬出我的心來,讓烏鴉們亂啄了。世人所知道的我,并不是實在的我。

書摘與插圖