
路易斯和卡羅琳是一對孿生姐妹,卡羅琳聰明美麗,才華橫溢,她的歌聲優美動聽,吸引著所有人的目光。路易斯卻不像妹妹那樣優秀,一方面她厭惡嫉妒卡羅琳,另一方面她渴望和卡羅琳一樣得到家庭的關注。路易斯決定擺脫妹妹的陰影。而走出陰影就要認同自我,接受自己,接受現實。路易斯的自我認同與對現實的接受和認同相互交織,路易斯一邊無力地看著屬于自己的一切被妹妹不費吹灰之力占有,一邊勸說自己接受現實,盡管接受的過程飽含成長的陣痛,但同時也漸漸地勾畫出自己的人生軌跡,直到最后完成自我認同。
這是一個發生在20世紀40年代美國東海岸切薩皮克灣的一個叫作瑞斯的小島上的一對雙胞胎姐妹的故事。這個講述孿生姐妹之間嫉妒和矛盾的故事充滿了心理斗爭的描述,并且將當時特定時代背景下的自然環境及風土人情也通過非常細膩而生動地文字展現在讀者面前。
作者凱瑟琳·佩特森的小說主題以弱勢群體中的青少年在逆境中的成長過程居多,這與她個人的成長經歷密切相關。凱瑟琳·佩特森的父母作為傳教士在中國生活多年,凱瑟琳·佩特森也出生在這里,并在這個東方古國度過了她人生的最初五年。由于抗日戰爭爆發,佩特森一家不得不舉家遷回美國,幾經變遷,在凱瑟琳18歲的時候,他們最終在弗吉尼亞安頓下來。在這之前,他們搬了18次家。頻繁的搬遷是凱瑟琳很難與當地的孩子融合到一起。頗具坎坷的個人成長經歷使凱瑟琳更加關注身處逆境的弱勢少年,而她作品的主題也主要涉及弱勢少年的成長過程,為我們展示了主人公們如何面對孤獨、挫折甚至死亡,并最終變得成熟堅強起來。
對很多人而言,也許成長的道路是寂寞的,但如果我們能在這段寂寞的旅程中得到朋友的支持、家人的關愛以及周圍其他人的理解,我們便會得到更大的勇氣與力量跨越各種阻礙,在成長的道路上跑得更快,這也是作者在這本書中要告訴我們的真諦。
薩拉·路易斯以尖刻的幽默感,回憶了她在瑞斯島上度過的不平靜的青春期,以及對她孿生妹妹強烈的忌妒之情。本書對角色性格的有力描述,和令人印象深刻的人物外部與內心活動描寫,都讓這本書成為一本關于“尋找自我”的卓越、精妙的小說。
——紐伯瑞評審委員會,美國圖書館協會
這是一本光芒四射的小說
——美國《紐約時報》
它有令人無法抵擋的魅力。
——美國《出版人周刊》
我們只能做自己的星辰——在這茫茫的人世間,選擇什么,成為什么,怎樣活下去,都只能由我們從內心找到的力量,去給自己指引出一個方向。這,就是我們最真切的人生。
——兒童文學作家 漪然
瑞斯島
一到白雪消融之際,我就會去瑞斯島接我的母親。我將在克利斯菲爾德登上渡船,然后一路下到女士們常坐的船艙里去。在船艙堅硬的長凳上坐四十分鐘后,我便會站起來,透過高高的前窗向外張望,迫切地想要看到我的小島。
直到渡船快靠岸,我才能看見瑞斯島——它像只澤龜一樣伏在切薩皮克灣A 那淡綠色的水中。然后,衛斯理宗教堂的尖頂就會猛地從海灣那頭伸出來,拽著一長排白色的石板屋,躍入我的眼簾。接著,差不多一眨眼的工夫,我們便入港了。渡船被拴在比利船長那座未粉刷的兩層候船室旁。候船室背靠著一間船長用于蟹運業務的棚屋。棚屋又長又矮,旁邊孤零零地立著柯蘭百貨商店。商店里面有個郵局,外面刷了一層刺眼的綠漆。它們的背后是一條狹長的土路,路兩邊是房屋和白色的尖樁籬柵,偶爾能看到幾株纖細的小樹。不過,讓庭院顯得綠意盎然的,是那一叢叢繁茂的莢蒾屬灌木。
那片碼頭就像迷宮一樣縱橫交錯,而我即將踏上其中的一個。順著任意一個碼頭的鋪板路望下去,都能看見路盡頭有一個棚屋,那是船工建來打包螃蟹時用的。如果在春末抵達,這些捕蟹屋的周圍就會漂起板條浮籠,以保護海灣中正在脫殼的螃蟹。等到它們都順利地脫完殼了,人們就會用大葉藻將那些剛脫了殼的軟殼蟹包起來,放進箱子帶到比利船長那里,裝船運往內地。
不過,比捕蟹屋更重要的,是那一條條拴在碼頭上的船。盡管每條船都帶著些許主人的特性,但它們看上去還是相似極了:小小的船艙面向船頭,寬寬的防波板足夠一個船工從船頭跑到船尾。船中引擎周圍,放著十個左右為第二天捕蟹準備的大桶、一兩只像細鐵絲盒一樣的蟹籠和幾個空的誘餌籃。船里的絞車可以將蟹籠從切薩皮克灣底拉起,絞車旁有一個很大的清洗盆。最后,人們會將每個蟹籠里的東西都倒進盆里,然后再從那些個頭不達標的螃蟹、河豚、刺水母、海草、貝殼、垃圾以及所有海灣一直慷慨贈予的無用之物中,將個頭合格的硬殼蟹、脫殼蟹和軟殼蟹挑揀出來。每條船的船尾都刻著自己的名字,而且幾乎都是女人的名字。根據該船為家族服務的年限,船工們會用自己母親或者祖母的名字為其命名。
我們布雷德肖家在這座村莊住了兩百多年。村莊僅占小島的三分之一,島上剩下的部分全是咸水沼澤。從孩提時起,我就會這樣偷偷地迎接第一個溫暖的春日:踢掉鞋子,站到齊腰深的米草叢中,體會清涼的泥土擠進腳趾間的感覺。我會很小心地選擇地點,因為單是米草,就已經鋒利得足以劃破皮膚了。更何況我們那兒的草叢里往往還藏著卷了邊兒的錫罐、碎玻璃、破瓦罐或是未被波濤磨平的齒狀貝殼。當料峭的春風拂過耳際,在手臂上帶起一片雞皮疙瘩時,一股淡淡的草香就會混著咸咸的海水味兒鉆入我的鼻孔里。然后,我便會伸手遮住刺目的陽光,眺望遠處的水面,希望能看到爸爸返
航的小船。
我愛瑞斯島,盡管在一生中的大部分時間里我都沒這么認為。而且,想到一旦母親離開,布雷德肖家的人就都走光了,我真是滿心悲傷。到那時,姓布雷德肖的便只剩下我們倆——我和我妹妹卡羅琳了,我們誰也不會留下來。
……
瑞斯島
一到白雪消融之際,我就會去瑞斯島接我的母親。我將在克利斯菲爾德登上渡船,然后一路下到女士們常坐的船艙里去。在船艙堅硬的長凳上坐四十分鐘后,我便會站起來,透過高高的前窗向外張望,迫切地想要看到我的小島。
直到渡船快靠岸,我才能看見瑞斯島——它像只澤龜一樣伏在切薩皮克灣A 那淡綠色的水中。然后,衛斯理宗教堂的尖頂就會猛地從海灣那頭伸出來,拽著一長排白色的石板屋,躍入我的眼簾。接著,差不多一眨眼的工夫,我們便入港了。渡船被拴在比利船長那座未粉刷的兩層候船室旁。候船室背靠著一間船長用于蟹運業務的棚屋。棚屋又長又矮,旁邊孤零零地立著柯蘭百貨商店。商店里面有個郵局,外面刷了一層刺眼的綠漆。它們的背后是一條狹長的土路,路兩邊是房屋和白色的尖樁籬柵,偶爾能看到幾株纖細的小樹。不過,讓庭院顯得綠意盎然的,是那一叢叢繁茂的莢蒾屬灌木。
那片碼頭就像迷宮一樣縱橫交錯,而我即將踏上其中的一個。順著任意一個碼頭的鋪板路望下去,都能看見路盡頭有一個棚屋,那是船工建來打包螃蟹時用的。如果在春末抵達,這些捕蟹屋的周圍就會漂起板條浮籠,以保護海灣中正在脫殼的螃蟹。等到它們都順利地脫完殼了,人們就會用大葉藻將那些剛脫了殼的軟殼蟹包起來,放進箱子帶到比利船長那里,裝船運往內地。
不過,比捕蟹屋更重要的,是那一條條拴在碼頭上的船。盡管每條船都帶著些許主人的特性,但它們看上去還是相似極了:小小的船艙面向船頭,寬寬的防波板足夠一個船工從船頭跑到船尾。船中引擎周圍,放著十個左右為第二天捕蟹準備的大桶、一兩只像細鐵絲盒一樣的蟹籠和幾個空的誘餌籃。船里的絞車可以將蟹籠從切薩皮克灣底拉起,絞車旁有一個很大的清洗盆。最后,人們會將每個蟹籠里的東西都倒進盆里,然后再從那些個頭不達標的螃蟹、河豚、刺水母、海草、貝殼、垃圾以及所有海灣一直慷慨贈予的無用之物中,將個頭合格的硬殼蟹、脫殼蟹和軟殼蟹挑揀出來。每條船的船尾都刻著自己的名字,而且幾乎都是女人的名字。根據該船為家族服務的年限,船工們會用自己母親或者祖母的名字為其命名。
我們布雷德肖家在這座村莊住了兩百多年。村莊僅占小島的三分之一,島上剩下的部分全是咸水沼澤。從孩提時起,我就會這樣偷偷地迎接第一個溫暖的春日:踢掉鞋子,站到齊腰深的米草叢中,體會清涼的泥土擠進腳趾間的感覺。我會很小心地選擇地點,因為單是米草,就已經鋒利得足以劃破皮膚了。更何況我們那兒的草叢里往往還藏著卷了邊兒的錫罐、碎玻璃、破瓦罐或是未被波濤磨平的齒狀貝殼。當料峭的春風拂過耳際,在手臂上帶起一片雞皮疙瘩時,一股淡淡的草香就會混著咸咸的海水味兒鉆入我的鼻孔里。然后,我便會伸手遮住刺目的陽光,眺望遠處的水面,希望能看到爸爸返
航的小船。
我愛瑞斯島,盡管在一生中的大部分時間里我都沒這么認為。而且,想到一旦母親離開,布雷德肖家的人就都走光了,我真是滿心悲傷。到那時,姓布雷德肖的便只剩下我們倆——我和我妹妹卡羅琳了,我們誰也不會留下來。
……