
《羅密歐與朱麗葉》和《威尼斯商人》的作者是英國(guó)戲劇家、詩(shī)人莎士比亞,他是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期人文主義文學(xué)的集大成者,一生寫下了不可勝數(shù)的劇本和詩(shī)歌,流傳下來(lái)的有三十七部戲劇、兩首長(zhǎng)詩(shī)和一百五十四首十四行詩(shī)。他的主要成就是戲劇,被同時(shí)代的戲劇家稱為“時(shí)代的靈魂”。而作為一位偉大的詩(shī)人,其十四行詩(shī)也被稱為奉獻(xiàn)給世界的“不朽的絕唱”。
《羅密歐與朱麗葉》主要講述了兩個(gè)家族世代為仇,但雙方的兒女羅密歐與朱麗葉卻一見(jiàn)傾心,陷入愛(ài)河,但迫于兩個(gè)家族之間的仇恨,*后兩人雙雙殉情的悲情故事;《威尼斯商人》主要講述了巴薩尼奧,為向富家遺女鮑西婭求婚,向好友安東尼奧借錢。安東尼奧因貨船尚未到港,只好向猶太高利貸者夏洛克借債,并被迫立約:如不能按期償還,就讓夏洛克從自己身上割下一磅肉。*后在法庭上,鮑西婭以驚人的才智,駁倒夏洛克,打贏了官司。
《羅密歐與朱麗葉》是莎士比亞早期創(chuàng)作的一部充滿詩(shī)意的悲劇。為了愛(ài)情而不顧生死的戀人,生動(dòng)華麗的語(yǔ)言、扣人心弦的故事情節(jié),使得《羅密歐與朱麗葉》成為莎士比亞首屈一指的一部作品。《威尼斯商人》以金錢為主題,以陰謀為線索,以法庭辯論為高潮,歌頌了仁愛(ài)、友誼和愛(ài)情,*后又在輕松愉悅的氣氛中落幕,同時(shí)也反映了資本主義早期商業(yè)資產(chǎn)階級(jí)與高利貸者之間的矛盾。
熱烈祝賀“智慧熊勵(lì)志版名著榮獲全國(guó)優(yōu)秀暢銷書獎(jiǎng)”
勵(lì)志版名著之所以廣受歡迎,一是因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)了閱讀的本義,代表了素質(zhì)閱讀的高水平;二是因?yàn)樗恼媲閷?shí)感,顯示出一種真誠(chéng)的力量!(北大教授,當(dāng)代文學(xué)教研室主任陳曉明)
在浩如煙海的名著出版物中,勵(lì)志版名著異軍突起、廣受歡迎,證明了在市場(chǎng)化的今天質(zhì)量仍是*位的。望勵(lì)志版名著的出版能改變名著閱讀出版濫而無(wú)序的局面。(中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、著名評(píng)論家孟繁華)
好閱讀,決定一個(gè)人的成長(zhǎng)。勵(lì)志版名著,關(guān)注學(xué)生的素質(zhì)成長(zhǎng),符合其開(kāi)啟民智、昌明教育的宗旨,使名著回歸人生成長(zhǎng)導(dǎo)師的本意,是值得肯定的有價(jià)值的事情。(中國(guó)出版工作者協(xié)會(huì)主席、出版署原署長(zhǎng)于友先)
專家審定委員會(huì)(按姓氏筆畫排序)
中國(guó)教育學(xué)會(huì)中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)專業(yè)委員會(huì)副理事長(zhǎng)
史紹典 湖北省教研室語(yǔ)文教研員
伊道恩 天津市教研室語(yǔ)文教研員
吳惟粵 廣東省教研室語(yǔ)文教研員
中國(guó)教育學(xué)會(huì)中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)專業(yè)委員會(huì)常務(wù)理事
王方鳴 重慶市教科研院語(yǔ)文教研員 王來(lái)平 陜西省教科所語(yǔ)文教研員
田萬(wàn)隆 內(nèi)蒙古自治區(qū)教育廳教研室語(yǔ)言教研員 馮善亮廣東省教研室語(yǔ)文教研員
朱芒芒 江蘇省教研室語(yǔ)文教研員 劉華吉林省教育學(xué)院語(yǔ)文教研員
……
羅密歐與朱麗葉
開(kāi)場(chǎng)詩(shī)
(致辭者上)
故事發(fā)生在維洛那名城,
有兩家門第相當(dāng)?shù)耐澹?br>累世的宿怨激起了新?tīng)?zhēng),
鮮血將市民的白手玷污。
是命運(yùn)注定這兩家仇敵,
生下了一雙不幸的戀人。
他們的凄涼悲慘的殞滅,
和解了他們交惡的至親。
這一段生死相依的戀愛(ài),
還有那兩家父母的嫌隙,
將一對(duì)多情的兒女殺害,
演成了今天這一本戲劇。
交代過(guò)這幾句提綱挈領(lǐng),
請(qǐng)諸位耐著心細(xì)聽(tīng)端詳。(下)
第一幕
在維洛那城中,蒙太古家和凱普萊特家的奴仆之間的爭(zhēng)斗,引出了兩個(gè)素有仇怨的家族。同時(shí),蒙太古家的羅密歐與凱普萊特家的朱麗葉在晚宴上相識(shí),并且一見(jiàn)傾心。這對(duì)年輕人的愛(ài)戀會(huì)怎樣發(fā)展呢?
第一場(chǎng)維洛那。廣場(chǎng)
(山普孫及葛萊古里各持盾劍上)
山普孫:葛萊古里,咱們可不能真的被人家當(dāng)作苦力一樣欺負(fù)。
葛萊古里:不錯(cuò),咱們不是可以隨便被人欺侮的。
山普孫:我說(shuō),咱們?nèi)绻l(fā)起脾氣來(lái),就會(huì)拔劍動(dòng)武。
葛萊古里:不過(guò),你可不要將脖子縮到領(lǐng)口里去。
山普孫:我若動(dòng)了性子,我的劍是不認(rèn)人的。
葛萊古里:但你不太容易動(dòng)性子。
山普孫:我見(jiàn)了蒙太古家的狗子就有氣。
葛萊古里:你若有膽量,生了氣應(yīng)該站住不動(dòng),逃跑的不是好漢。
山普孫:我見(jiàn)了他們家的狗子,就會(huì)站住不動(dòng)。蒙太古家里任何人遇見(jiàn)了我,就像是看見(jiàn)了墻壁一樣。
葛萊古里:這證明你是個(gè)軟弱無(wú)能的奴才。最沒(méi)出息的家伙,才會(huì)去墻底下躲難。
山普孫:對(duì)。所以生來(lái)軟弱的女人,總是被人逼得不能動(dòng)。我一見(jiàn)到蒙太古家里的人:男人的話,我就把他們從墻邊推出去;女人的話,我就把她們朝著墻壁摔過(guò)去。
葛萊古里:吵架是咱們兩家主仆男人們的事,與她們女人有什么關(guān)系?
山普孫:我可不管,我要做一個(gè)殺人不眨眼的魔王;一邊跟男人打架,一邊對(duì)女人也不留情面,我要她們的命。
葛萊古里:要女人們的性命嗎?
山普孫:不錯(cuò),女人們的性命,或是她們視如生命的童貞,你愛(ài)怎么說(shuō)就怎么說(shuō)。
葛萊古里:那就要看對(duì)方如何感覺(jué)了。
山普孫:只要我動(dòng)手,她們就會(huì)知道我的辣手:我是有名的一身橫肉呢。
葛萊古里:幸虧你不是一身魚肉,不然你就是一條可憐蟲了。拔出你的家伙來(lái),有兩個(gè)蒙太古家的人來(lái)啦。
(亞伯拉罕及鮑爾薩澤上)
山普孫:我的劍已經(jīng)拔出來(lái)了。你去跟他們吵,我在背后幫你。
葛萊古里:怎么?你想轉(zhuǎn)身逃走嗎?
山普孫:你放心,我不是那樣的人。
葛萊古里:哼,我真有點(diǎn)不放心!
山普孫:還是讓他們先動(dòng)手,打起官司來(lái)咱們占理。
葛萊古里:我過(guò)去朝他們橫個(gè)白眼,看他們會(huì)怎樣。
山普孫:好,看他們有沒(méi)有膽量。我要向他們咬我的大拇指,看他們能不能忍受這樣的欺辱。
亞伯拉罕:你向我們咬你的大拇指嗎?
山普孫:我咬的是我的大拇指。
亞伯拉罕:你有向我們咬過(guò)你的大拇指嗎?
山普孫:(向葛萊古里旁白)如果我說(shuō)是,那么打起官司來(lái)誰(shuí)有理?
葛萊古里:(向山普孫旁白)是他們有理。
山普孫:不,我沒(méi)有向你們咬我的大拇指,不過(guò)我是咬了我的大拇指。
葛萊古里:你是在向我們挑釁嗎?
亞伯拉罕:挑釁?不,哪里的話。
山普孫:你如果想跟我們吵架,我可以奉陪。我是我家主子的奴才,你也是你家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子?
亞伯拉罕:比不上。
山普孫:很好。
葛萊古里:(向山普孫旁白)說(shuō)“比得上”。我家老爺?shù)囊晃挥H戚來(lái)了。
山普孫:比得上。
亞伯拉罕:你亂說(shuō)。
山普孫:是男人就拔出劍來(lái)。葛萊古里,別忘了你的劍。(雙方互斗)
(班伏里奧上)
班伏里奧:走開(kāi),蠢材!收起你們的劍。你們知道自己在做什么嗎!(擊下眾仆的劍)
(提伯爾特上)
提伯爾特:怎么!你跟這些沒(méi)用的奴才吵架嗎?過(guò)來(lái),班伏里奧,讓我了結(jié)你的性命。
班伏里奧:我只是維持和平。收起你的劍,或者幫我分開(kāi)這些人。
提伯爾特:什么!你拔出了劍,還談什么和平?我痛恨這兩個(gè)字,就同我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。看劍,懦夫!
(二人相斗)
(兩家各有若干人上,加入爭(zhēng)斗,一群市民持槍棍繼上)
眾市民:打!打!打!將他們打下來(lái)!打倒凱普萊特!打倒蒙太古!
(凱普萊特穿長(zhǎng)袍及凱普萊特夫人同上)
凱普萊特:什么事吵得這么兇?喂!將我的長(zhǎng)劍拿來(lái)。
凱普萊特夫人,拐杖呢?拐杖呢?你要?jiǎng)ψ鍪裁矗?br>凱普萊特:快拿劍來(lái)!蒙太古那老東西來(lái)啦!他還晃著他的劍,明明在向我挑釁。
(蒙太古及蒙太古夫人上)
蒙太古:凱普萊特,你這奸賊!別拉著我!讓我走!
蒙太古夫人:你若要去同別人吵架,我連一步也不讓你走。
(親王率侍從上)
親王:擾亂治安的罪人,目無(wú)法紀(jì)的臣民。你們的刀劍都被你們鄰人的血玷污了!他們不聽(tīng)我的話嗎?喂,聽(tīng)著!你們這些畜生,你們?yōu)榱藫錅缱约涸苟镜呐妫幌ё岝r紅的流泉從你們的血管里噴涌出來(lái);你們?nèi)绻窇中谭ǎs快從你們血腥的手里放下你們的兇器,等待震怒的君王的裁決。蒙太古,凱普萊特,你們已經(jīng)三次為了一句口頭上的虛言,引起了市民的械斗,擾亂了街道的平靜,害得維洛那的年老公民,也必須脫下他們尊嚴(yán)的裝束,在他們習(xí)于安樂(lè)的蒼老衰弱的手里搶過(guò)陳舊的長(zhǎng)槍,化解你們潰爛的紛爭(zhēng)。如果你們以后再在市街上鬧事,你們的性命就是擾亂治安的代價(jià)。現(xiàn)在其他人都退下,凱普萊特,你跟我來(lái),蒙太古,你今天下午到自由村的審判廳里來(lái),等著我對(duì)此案的宣判。大家散了,若有逗留的,格殺勿論!(除蒙太古夫婦及班伏里奧外皆下)
蒙太古:這場(chǎng)宿怨是誰(shuí)再次煽風(fēng)點(diǎn)火?侄兒,跟我說(shuō),他們動(dòng)手的時(shí)候,你也在場(chǎng)嗎?
班伏里奧:我還沒(méi)到這里,您的仇家的仆人同你們家里的仆人已經(jīng)打起來(lái)了。我拔出劍要分開(kāi)他們,就在這時(shí),那個(gè)脾氣暴躁的提伯爾特提著劍來(lái)了,他對(duì)我出言不遜,將劍在他頭上舞得嗖嗖直響,就像風(fēng)在那兒譏笑他的花里胡哨。場(chǎng)面很混亂的時(shí)候,人越來(lái)越多,有的幫那一面,有的幫這一面,亂哄哄地互相爭(zhēng)斗,直到親王來(lái)了,才將兩邊的人分開(kāi)。
蒙太古夫人:啊,羅密歐呢?你見(jiàn)過(guò)他嗎?我很高興他沒(méi)有參與這場(chǎng)爭(zhēng)斗。
班伏里奧:伯母,在太陽(yáng)剛從東方的黃金窗里探出頭來(lái)的一小時(shí)前,我因?yàn)樾闹袩┰辏浇纪馊ド⒉剑诔俏饕粎矖鳂?shù)的下面,我見(jiàn)到羅密歐兄弟一早在那里走來(lái)走去。我正要向他走去,他早看見(jiàn)了我,就躲到樹(shù)林深處去了。因?yàn)槲易约阂彩切幕乙饫洌X(jué)得連自己都是多余的,只想找一處沒(méi)有人跡的地方,所以借著自己的心境揣測(cè)別人的心境,也就不去找他多事,彼此互相躲開(kāi)了。
蒙太古:幾天前的早上曾經(jīng)有人在那邊見(jiàn)過(guò)他,用長(zhǎng)嘆噓成天空的云霧,用眼淚灑為清晨的露水;但一等到鼓舞眾生的太陽(yáng)在東方的天邊開(kāi)始掀起黎明女神床上灰黑色的帳幕時(shí),我那懷著一顆沉重的心的兒子,就躲開(kāi)了光明,溜回家了;一個(gè)人關(guān)了門躲在房間里,關(guān)緊了窗,把大好的陽(yáng)光鎖在外面,為自己制造了一個(gè)人工的黑夜。他這種怪脾氣只怕不是好兆,除非良言勸告可以幫他解除心頭的苦悶。
班伏里奧:伯父,您了解他煩惱的根源嗎?
蒙太古:我不知道,也沒(méi)辦法從他嘴里探聽(tīng)出來(lái)。
班伏里奧:您有沒(méi)有詢問(wèn)過(guò)他?
蒙太古:我和很多其他的朋友都曾經(jīng)問(wèn)過(guò)他,但他將心事一股腦兒悶在自己肚里,總是守口如瓶,不讓別人試探出來(lái),就像一朵初開(kāi)的花朵,還沒(méi)有迎風(fēng)舒展它的嫩瓣,向太陽(yáng)傾吐它的嬌艷,就被妒忌的蛀蟲咬嚙了一樣(運(yùn)用比喻的修辭手法,將羅密歐的心事比作初開(kāi)的花朵,十分形象)。如果能知道他的悲哀到底是從什么地方來(lái)的,我們一定會(huì)盡力替他找尋治療的良方。
班伏里奧:看,他來(lái)了。請(qǐng)您站在一旁,等我去問(wèn)問(wèn)他到底有何心事,看他理不理我。
蒙太古:希望你能夠聽(tīng)到他的真情吐露。來(lái),夫人,我們走吧。(蒙太古夫婦同下)
(羅密歐上)
班伏里奧:早安,兄弟。
羅密歐:天還早嗎?
班伏里奧:剛敲過(guò)九點(diǎn)的鐘。
羅密歐:唉!在悲哀里度過(guò)的時(shí)間好像是格外長(zhǎng)的。急匆匆走過(guò)的那人,不正是我父親嗎?
班伏里奧:不錯(cuò)。什么悲哀讓羅密歐的時(shí)間過(guò)得如此長(zhǎng)?
羅密歐:因?yàn)槲胰鄙倭丝梢宰寱r(shí)間變得短促的東西。
班伏里奧:你闖進(jìn)戀愛(ài)的網(wǎng)里了嗎?
羅密歐:我還在門外猶豫——
班伏里奧:在戀愛(ài)的門外?
羅密歐:我得不到我的意中人的歡心。
班伏里奧:唉!想不到愛(ài)神的外表如此溫柔,實(shí)際上卻如此殘暴!
羅密歐:唉!想不到愛(ài)神雖然蒙著眼睛,卻一直闖進(jìn)了人們的心里!我們?cè)谑裁吹胤匠燥垼堪パ剑∮质钦l(shuí)在這里打架了?不過(guò)不用告訴我,我早就知道了。這些都是怨恨造成的后果,不過(guò)愛(ài)情的力量要比它大許多。唉,吵吵鬧鬧的相愛(ài),親親熱熱的怨恨!唉,無(wú)中生有的一切!啊,嚴(yán)肅的狂妄,整齊的混亂,沉重的輕浮,光明的煙霧,寒冷的火焰,鉛鑄的羽毛,憔悴的健康,永遠(yuǎn)覺(jué)醒的睡眠,否定的存在!我感覺(jué)到的愛(ài)情正是這種東西,但我并不喜歡這種愛(ài)情。你不會(huì)笑我吧?
班伏里奧:不,兄弟,我卻有點(diǎn)兒想哭。
羅密歐:好人,為什么呢?
班伏里奧:因?yàn)榭粗闵屏嫉男氖艿竭@樣的折磨。
羅密歐:唉!這就是愛(ài)情的錯(cuò)誤,有太多的憂愁已經(jīng)重壓在我的心頭,你對(duì)我表示的同情,徒然讓我在太多的憂愁之上又加上一重憂愁。愛(ài)情是嘆息吹起的一股煙,戀人的眼中有用它凈化了的火星,戀人的眼淚是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂,哽(gěng,阻塞)喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。再見(jiàn),兄弟。(欲去)
班伏里奧:且慢,我跟你一起去。如果你就這樣丟下了我,未免太不給我面子啦。
羅密歐:嘿!我已經(jīng)丟失了自己,我不在這兒,在這兒的不是羅密歐,他在別的地方。
班伏里奧:老實(shí)告訴我,你愛(ài)上了誰(shuí)?
羅密歐:什么!你要我在痛苦呻吟中講出她的名字嗎?
班伏里奧:痛苦呻吟!不,你只需告訴我她是誰(shuí)。
羅密歐:讓一個(gè)病人煞有其事地立遺囑!唉,對(duì)于一個(gè)病重的人,還有什么比這更刺痛他的心?實(shí)話對(duì)你說(shuō),兄弟,我是愛(ài)上了一個(gè)女人。
班伏里奧:我說(shuō)你肯定在戀愛(ài),果然猜得不錯(cuò)。
羅密歐:好一個(gè)彈無(wú)虛發(fā)的射手!我所愛(ài)的是一位美貌的姑娘。
班伏里奧:好兄弟,目標(biāo)越好,射得越準(zhǔn)。
羅密歐:你這一箭就射偏了。丘比特的金箭射不中她的心;她有狄安娜女神的圣潔,愛(ài)情軟弱的弓矢(gōng shǐ,弓箭)損害不了她的堅(jiān)不可破的貞操。她不愿甜蜜的詞句把她包圍。也不愿灼熱的眼光向她進(jìn)攻,更不愿接受能夠讓圣人動(dòng)心的黃金的誘惑。啊!美貌就是她巨大的財(cái)富,只可惜她死了以后,這美貌也要化為黃土!
班伏里奧:這么說(shuō)她已經(jīng)起誓終身守貞不嫁?
羅密歐:她已經(jīng)立下了如此誓言,為了珍惜她自己,造成了莫大的浪費(fèi);因?yàn)樗屆烂苍诶淇岬臍q月中日漸枯萎,不知道替后世傳留下她的傾世容華。她是個(gè)太聰明、太美麗的人兒,不應(yīng)當(dāng)剝奪她自身的幸福,讓我抱恨終天。她已經(jīng)立誓舍棄愛(ài)情,我現(xiàn)在活著也就等于死去一樣。
班伏里奧:聽(tīng)我的,別再想她了。
羅密歐:啊!那么你教我如何忘記吧。
班伏里奧:你可以縱容你的眼睛,讓它們多看幾個(gè)世間的美人。
羅密歐:那會(huì)更讓我覺(jué)得她美艷無(wú)雙。那些吻著美人嬌額的幸運(yùn)的面罩,由于它們是黑色的,常常讓我們想象被它們遮掩的面龐不知如何美麗。突然盲目的人,永遠(yuǎn)不會(huì)忘記保留在他消失了的視覺(jué)中的珍貴的影像。給我看一個(gè)姿容絕代的美人,她的美貌除了讓我想起世上有一個(gè)人比她更美以外,還有別的什么用處?再見(jiàn),你不能教我如何忘記。
班伏里奧:我一定要證明我的建議是對(duì)的,不然死不瞑目。(同下)
第二場(chǎng)維洛那。街道
(凱普萊特、帕里斯及仆人上)
凱普萊特:蒙太古也負(fù)著跟我同樣的責(zé)任,像我們這個(gè)年紀(jì)的人,維持和平還不是難事。
帕里斯:你們兩家都是名望大族,結(jié)下如此不解的冤仇,真是一件不幸的事。不過(guò),老伯,您對(duì)于我的求婚有什么建議?
凱普萊特:我的意思早就對(duì)您說(shuō)明過(guò)了。今年我女兒還不滿十四歲,完全是一個(gè)不懂事的孩子。再過(guò)兩個(gè)夏天,才能夠談到親事。
帕里斯:比她年紀(jì)更小的人,早已經(jīng)做了幸福的母親。
凱普萊特:早結(jié)果的樹(shù)木也會(huì)早凋。我在這世上已經(jīng)沒(méi)什么希望了,只有她是我的唯一的安慰。不過(guò)向她求愛(ài)吧,善良的帕里斯,只要她愿意,我也沒(méi)有問(wèn)題。今天晚上,我要照例舉行一次宴會(huì),邀請(qǐng)眾親友參加,您也在其中,請(qǐng)您接受我最誠(chéng)意的歡迎。今晚在寒舍(謙辭,對(duì)人稱自己的家)您將看到燦爛的群星翩然下降,照亮黑暗的天空;在蓓蕾一樣?jì)擅赖呐蓞怖铮梢员M情享受青春的愉悅,正像盛裝的四月追隨著殘冬的足跡降臨人間,在年輕人的心里充滿著活躍的歡欣一般。您可以看個(gè)飽,聽(tīng)個(gè)夠,在許多美貌的女郎中間,連我的女兒也在內(nèi),挑一個(gè)最好的做您的意中人。來(lái),隨我去。(以一紙交仆)你到維洛那全城去走一趟,按照這單子上的名字一個(gè)一個(gè)去找人,請(qǐng)他們到我家里來(lái)。(凱普萊特、帕里斯同下)
仆人:按照這單子上的名字去找人!人家說(shuō),漁夫的筆,畫師的網(wǎng),鞋匠的針線,裁縫的釘錘,各人有各人的職責(zé);但我們的老爺卻讓我照著這單子上的名字去找人,我怎么知道寫字的人在這上面寫著些什么?我肯定要找個(gè)識(shí)字的人。來(lái)得正好。
(班伏里奧及羅密歐上)
班伏里奧:不,兄弟,大的苦痛可以將小的苦痛減輕,新的火焰可以將舊的火焰撲滅;一樁絕望的憂傷,也可以用另一樁煩惱將它驅(qū)除;頭暈?zāi)垦5臅r(shí)候,只需轉(zhuǎn)身向后。給你的眼睛找一個(gè)新的迷惑,你原來(lái)的痼疾(gù jí,經(jīng)久難治愈的病)就可以霍然甩掉。
羅密歐:你的藥草拿去醫(yī)治——
班伏里奧:醫(yī)治什么?
羅密歐:醫(yī)治你跌傷的脛骨(jìng gǔ,小腿雙骨之一)。
班伏里奧:什么,羅密歐,你瘋了嗎?
羅密歐:我沒(méi)有瘋,但比瘋?cè)烁蛔杂桑£P(guān)在牢獄里,不進(jìn)水食,遭受著鞭撻和酷刑!晚安,好朋友!
仆人:晚安!先生,請(qǐng)問(wèn)您念過(guò)書嗎?
羅密歐:是的。算是我的不幸中的資產(chǎn)。
仆人:或許您只會(huì)背誦,但請(qǐng)問(wèn)您會(huì)不會(huì)看著字一個(gè)一個(gè)地念?
羅密歐:我認(rèn)得的字,自然會(huì)念。
仆人:您說(shuō)得很實(shí)在,愿您一生快樂(lè)!(欲去)
羅密歐:等一下,朋友,我會(huì)念。“瑪丁諾先生暨夫人及諸位小姐,寡居之維特魯維奧夫人,安賽爾美伯爵及諸位妹妹,茂丘西奧及弟凡倫丁,帕拉森西奧先生及諸位侄女,羅瑟琳賢侄女,凱普萊特叔父暨嬸母及諸位賢妹,路西奧及活潑之海麗娜,伐倫西奧先生及表弟提伯爾特,里維婭。”好一群名士賢媛!請(qǐng)他們到哪里去?
仆人:到——
羅密歐:什么地方?
仆人:到我們家里來(lái)。
羅密歐:誰(shuí)的家里?
仆人:我主人的家里。
羅密歐:哦,我該先問(wèn)你的主人是誰(shuí)才對(duì)。
仆人:您也不需問(wèn)了,我就告訴您吧。我的主人便是那個(gè)有財(cái)有勢(shì)的凱普萊特,如果您不是蒙太古家里的人,請(qǐng)您也來(lái)跟我們喝一杯,祝您一生快樂(lè)!(下)
班伏里奧:在凱普萊特家里照例舉行的宴會(huì)中,你所中意的美人羅瑟琳也要同維洛那城里所有的絕色名媛一起去赴宴。你也到那兒去吧,用不帶偏見(jiàn)的眼光,將她的容貌同別人比較比較,你就知道你的天鵝只是一只烏鴉罷了。
羅密歐:如果我虔敬的眼睛會(huì)相信這種謬誤(miù wù,差錯(cuò))的幻象,那就讓眼淚變成火焰,把這一雙罪惡昭著(zhāo zhù,明顯)的異教邪徒燒成灰燼吧!比我的愛(ài)人還美!照耀萬(wàn)物的太陽(yáng),自有天地以來(lái)也不曾見(jiàn)過(guò)一個(gè)能夠與她媲美(比美。媲,pì)的人。
班伏里奧:嘿!因?yàn)槟憧匆?jiàn)她的時(shí)候,沒(méi)有別人在旁邊,你的兩只眼睛里只有她一個(gè),所以你覺(jué)得她是美麗的。但在你那水晶的天秤里,如果把你的戀人跟另外一個(gè)我可以在這宴會(huì)里指點(diǎn)給你看的美貌的姑娘同時(shí)比較起來(lái),那么她現(xiàn)在即便儀態(tài)萬(wàn)方(形態(tài)多種多樣),那時(shí)候也要自愧不如了。
羅密歐:這一次我倒要去,不是去看你所說(shuō)的美人,而是要看看我的愛(ài)人如何大放光彩,我就心滿意足了。(同下)
第三場(chǎng)維洛那。凱普萊特家中一室
(凱普萊特夫人及乳媼(rǔ ǎo,乳母)上)
凱普萊特夫人:奶媽,我的女兒呢?讓她出來(lái)見(jiàn)我。
乳媼:我以我十二歲時(shí)的童貞發(fā)誓,我早就叫過(guò)她了。喂,小鳥(niǎo)兒!喂,小綿羊!上帝保佑!這孩子到哪里去啦?喂,朱麗葉!
(朱麗葉上)
朱麗葉:誰(shuí)叫我?什么事?
乳媼:你母親。
朱麗葉:母親,我來(lái)了。您有什么吩咐?
凱普萊特夫人:奶媽,你出去一會(huì)兒。是這么一件事,我們要談些秘密的話。奶媽,你回來(lái)吧,我想起來(lái)了,你也應(yīng)該聽(tīng)聽(tīng)我們的談話,你知道我的女兒年紀(jì)也不算小啦。
乳媼:不錯(cuò),她的生辰我記得清清楚楚的。
凱普萊特夫人:她現(xiàn)在還不滿十四歲。
乳媼:我可以以我的十四顆牙齒打賭,唉,說(shuō)來(lái)傷心,我的牙齒掉得僅剩四顆啦!她還沒(méi)有滿十四歲呢。現(xiàn)在離收獲節(jié)還有多長(zhǎng)時(shí)間?
凱普萊特夫人:兩周多一點(diǎn)。