
《迷失在黑森林》是“警犬漢克歷險記”系列十一,由約翰R.埃里克森編著。《迷失在黑森林》講述了: 一個迷失的小男孩!當小阿爾弗雷德離家出走,在沉寂的黑森林里被一只山貓跟蹤時,警犬漢克相信他有責任去營救小主人。于是,他鼓起牧場治安長官的所有勇氣,義無反顧地走進了森林。但是不久,漢克發(fā)現(xiàn)他比小阿爾弗雷德還容易迷路。漢克能找到他的小主人,并把他安全地帶出森林嗎?或者他命中注定將在徘徊中度過余生嗎?在這個令所有人都喜歡的故事中,在令人驚心動魄的歷險中,你會自己找到答案的。
美國企鵝公司于20世紀90年代出版的《警犬漢克歷險記》出自美國兒童作家約翰·R.埃里克森筆下,插畫家杰拉爾德·L·福爾摩斯為其配上了精美的插圖。全書圍繞一只叫“漢克”的警犬展開,緊緊圍繞冒險、偵探、勇氣、智慧、友誼等主題展開。主人公漢克是一只不修邊幅又有些自作聰明的警犬,他機警、真誠、堅持不懈,具有非凡的魅力,對成長中的少兒讀者有良好的教育啟示作用。
又是我,警犬漢克。又是一個典型的春日,和往常沒有什么區(qū)別,平靜、明亮,只是稍稍有點兒暖和,空中飄滿了來自棉白楊上的棉絮。我們在器械棚周圍閑逛著,可以想象:享受著日光浴,消磨著下午的時光,等待著暮色的降臨——到那時我們就要開始巡邏了。自從魯普爾和薩莉·梅前天神秘地離開牧場,去了一個叫“醫(yī)院”的地方旅行,我就決定加強夜間的巡邏。卓沃爾在水井旁與雞群頭領克拉克閑扯著些無聊的東西。突然,他對我大叫: “漢克,快過來,看看這是什么?”我應聲跑了過去,看著他面前的東西說:“這是只公雞。” “不,我指的是下面這個。”他用鼻子指著地面。“哦。”我向下看去,嗅了嗅,試著發(fā)現(xiàn)些線索。“那是些泥土,卓沃爾,是些再普通不過的泥土。”“嗯,我知道,但是土里好像有些印跡或腳印之類的東西?”“哦。”這時我也發(fā)現(xiàn)了這些神秘的腳印,所以我就仔細地搜尋了一遍。我抬起頭——慢慢地,免得驚動了目標,從雙肩向兩邊掃視,看看是否有人在監(jiān)視我們。“你是在哪兒發(fā)現(xiàn)這些腳印的?”“就在那兒的地上。” “我問你,還有誰知道?” “我想只有我和克拉克知道。”“有個問題在過去的一小時里,有什么人或者什么東西經(jīng)過這兒嗎? ” “嗯,只有我和克拉克,還有一只蒼蠅……一只大個兒的、嗡嗡叫的蒼蠅。”“那么你認為是蒼蠅留下的這些腳印嘍,這就是你想說的嗎?好好想想吧,卓沃爾,我見過那只所謂的蒼蠅,知道他很大,但好像還沒有大到足以留卞這樣大的腳印吧?我并不想嚇唬你們?nèi)魏稳耍覒撝赋龅氖牵@是我見過的最大的腳印之一。”“哦,我想起來了,那是克拉克發(fā)現(xiàn)時說的,他覺得那是一只山貓的腳印。”我瞪了這個小矮子一眼。“第_,克拉克并沒有發(fā)現(xiàn)這些腳印,這是我發(fā)現(xiàn)的。” “憑什么是你發(fā)現(xiàn)的?”克拉克說。我猛撲向他,從他身上扯掉了幾根雞毛,然后,讓他該干什么就干什么去。我最不想要的就是在我進行調(diào)查工作時,受到一只嘰嘰喳喳的小雞的干擾,特別是一只想從我細致的工作中撈些好處的小雞。我回頭對桌沃爾說“第二二二,雖然克拉克說了腳印的事,但小雞根本就不懂得痕跡學,所以你就什么也別說了;第三,近年來我們并未在牧場里見過山貓,第四,這些腳印可能是一只巨大的浣熊留下的。“第五,我敢打賭他還躲在牧場里l還有第六,我們今晚巡邏的首要任務就是把他找出來。在他造成嚴重危害之前,把他從這扔出去。”“你的意思是…… “確切地說,準備戰(zhàn)斗吧,卓沃爾。從現(xiàn)在開始到天黑抓緊時間睡覺。直覺告訴我,我們需要充足的體力。”他嗅了嗅腳印。“我覺得不像是浣熊的腳印。” “伙計,為了保證你最好的狀態(tài),去睡覺。晚上九點的時候我叫你起來。”晚上九點整,我叫醒了卓沃爾。我們開始了我職業(yè)生涯中最為驚險的巡邏。開始我們例行公事地檢查了馬廄、藥棚,“以及有些損壞的圍欄,還有前前后后許多地方。什么也沒有,但……我有一種不好的感覺,也就是第六感吧。當有什么地方不對勁兒的時候,我就感覺有一種持續(xù)的若隱若現(xiàn)的聲音在提醒我。當我走向飼料間時,這種感覺強烈了起來。我們在門前停下,我壓低聲音說:“卓沃爾,直覺告訴我,咱們的朋友浣熊就在飼料間里,可能他已經(jīng)撕破了一只裝馬料的袋子,正吃著從里邊露出來的玉米和蜜糖呢。我要先進去了。”“我聽見了。” “你在門外守著,萬一出了什么岔子,我可以叫你進去。準備,開始行動!”我推開門,身子匍匐在地上。你可以想象這種姿勢:上半身在門內(nèi),而下半身在門外一動不動。以這種姿勢我掃視著……我扭了扭在外邊的臀部,把后背靠在棚壁上,開始大笑。我實在是忍不住了,太完美了——一切都像真的一樣。卓沃爾一臉困惑地看著我;“有什么好笑的?”“我說出來你一定不信。我們被本年度最低劣的鬧劇給糊弄了。你猜里面是誰?哪里是什么浣熊啊,卓沃爾,原來是皮特,那只谷倉貓!”“皮特?你確信?”“他一定是在抓老鼠。你看,他前爪著地,后爪揚起,腦袋在兩捆干草之間。他一定覺得自己是這個世界上最孤獨的動物。如果我撲過去,正好撲在他的背上,他一定會以為自己受到了一只巨大浣熊的攻擊!”“若是皮特,那就好辦了。” “當然是皮特,難道你認為我分辨不出貓的氣味嗎?” “當然,可是……”“這里散發(fā)著貓的氣味,至于氣味為什么不是很強烈?如果在過去的半年里他一直生活在野外的話,那氣味當然就不是很強烈了。” “漢克?”“安靜!時間到了。站在一邊看笑話吧,因為我準備把這只貓從袋子里拖出來。” “嗯,可到底是哪只貓呢?”我再次一路溜了進去。一縷縷月光透過屋頂?shù)目p隙射了下來,很亮,足以使我對原先的數(shù)據(jù)做個視覺上的驗證。一切都證實了,一只貓被困在了墻角。伙計,好戲就要開場了。我深吸了一口氣,在空中劃出一道優(yōu)美的弧線,大叫道:“小心浣熊,皮特!”當我注意到……皮特的尾巴變短了時,我已躍到了弧線的頂點,并開始下落。再一想,不對,他的外套也換了顏色——白底黑點——天哪!他看起來比我大多了,真的很大,幾乎和一只……差不多大!上帝啊!你知道山貓該有多么龐大和厲害嗎?他們太可怕了!你就是把德克薩斯州的肉骨頭都給我,我也不敢跳到一只山貓的背上,可是……我試著在中途做些調(diào)整,以狗刨的姿勢揮舞著我的前爪,但一切都太晚了。我正好落在他的背上,騎在他的身上了。 P2-6