
喀布爾每條街道都令人目不轉(zhuǎn)睛
埃及來的商旅穿行過座座市集
人們數(shù)不清她的屋頂上有多少輪皎潔的明月
也數(shù)不清她的墻壁之后那一千個(gè)燦爛的太陽
——米爾扎·穆罕默德·阿里·賽依伯《喀布爾》
私生女瑪麗雅姆在父親的宅院門口苦苦守候,回到家卻看到因絕望而上吊自殺的母親。那天是她十五歲的生日,而童年嘎然而止。瑪麗雅姆隨后由父親安排遠(yuǎn)嫁喀布爾四十多歲的鞋匠拉希德,幾經(jīng)流產(chǎn),終因無法生子而長(zhǎng)期生活在家暴陰影之下。
★ 《追風(fēng)箏的人》作者第二本小說,“女性版《追風(fēng)箏的人》”,苦難是如此真實(shí),令人傷感心痛更勝前作。
★ “如果注定要面對(duì)悲慘的命運(yùn),我們?cè)搶⒑稳ズ螐模俊?br>
★ 阿富汗三十年歷史的揪心記錄,一部關(guān)于家庭、友誼、信念和自我救贖的動(dòng)人故事。關(guān)于不可寬恕的時(shí)代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛。盡管生命充滿苦痛與辛酸 但每一段悲痛的情節(jié)中都能讓人見到希望的陽光。每個(gè)布滿灰塵的面孔背后都有一個(gè)靈魂。獻(xiàn)給阿富汗的女性。”
《燦爛千陽》同樣表現(xiàn)出卡勒德極高的敘事天分,它是一部“阿富汗 30 年歷史的揪心記錄,一部關(guān)于家庭、友誼、信念和因愛得救的極其動(dòng)人的故事。”……胡賽尼讓我們看到,女人對(duì)家庭的愛竟能夠讓她們投入不可思議的英雄般的自我救贖,而依憑對(duì)愛的回憶,就能讓苦難中的女性活過滄桑。 《燦爛千陽》同樣表現(xiàn)出卡勒德極高的敘事天分,它是一部“阿富汗 30 年歷史的揪心記錄,一部關(guān)于家庭、友誼、信念和因愛得救的極其動(dòng)人的故事。”……胡賽尼讓我們看到,女人對(duì)家庭的愛竟能夠讓她們投入不可思議的英雄般的自我救贖,而依憑對(duì)愛的回憶,就能讓苦難中的女性活過滄桑。 令人暈眩的偉大成就……關(guān)于不可寬恕的時(shí)代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛。 ——《出版商周刊》 當(dāng)卡勒德·胡賽尼的第二本小說《燦爛千陽》出現(xiàn)在亞馬遜書店的時(shí)候,讀者表現(xiàn)出前所未見的熱情。一些讀者認(rèn)為,《燦爛千陽》甚至比《追風(fēng)箏的人》更勝一籌,它更突出地體現(xiàn)了胡賽尼極具感染力的敘事能力,以及他對(duì)個(gè)人和國(guó)家悲劇的敏銳感受力。在這個(gè)以女性為主角的故事中,絕望與微弱的希望同時(shí)呈現(xiàn)。 ——亞馬遜網(wǎng)站(Amazon.com) 作者胡賽尼由此證明,在以暢銷書揚(yáng)名文壇之后,他有能力再完成一部成功的作品。……胡賽尼熟練地勾勒出了其故土在 20 世紀(jì)后期的歷史。與此同時(shí),他還描繪了微妙的、非常具有說服力的雙重肖像。他的寫作簡(jiǎn)單,樸實(shí)無華,但是他的故事卻動(dòng)人心弦。強(qiáng)力推薦。 ——《圖書館雜志》 在以暢銷書開場(chǎng)之后,胡賽尼繼續(xù)回顧 20 世紀(jì)后期阿富汗的風(fēng)貌。這一次,是通過兩位女性的眼睛。……胡賽尼的第二本鴻篇巨制具有不可思議的悲劇風(fēng)格,是對(duì)阿富汗的苦難與力量悲傷而又優(yōu)美的告白。喜愛《追風(fēng)箏的人》的讀者,一定不能錯(cuò)過這一令人難忘的續(xù)作。 ——《書目報(bào)》 不管書評(píng)怎么寫,《燦爛千陽》肯定會(huì)大為暢銷。但或許你有興趣聽聽在下的意見。它是否和《追風(fēng)箏的人》一樣好?答案是不是。它更好。…… 《燦爛千陽》是通俗小說的精品,是一部有關(guān)勇敢、榮譽(yù)與寬容的書。 ——《華盛頓郵報(bào)》 胡賽尼憑借其處女作《追風(fēng)箏的人》一舉成名,雖然他的第二本小說讓其忠實(shí)讀者苦苦等待,但《燦爛千陽》的確沒有令他們失望。胡賽尼在小說中展現(xiàn)出了更為精湛的敘事才能,講述了一個(gè)為了留住希望與快樂而做出必要犧牲、用愛的力量戰(zhàn)勝恐懼的故事。真是精彩極了! ——《紐約每日新聞》 胡賽尼對(duì)于日常生活本質(zhì)的洞察及對(duì)人類情感細(xì)致入微的刻畫增添了小說的生動(dòng)性與曲折性。……《燦爛千陽》不愧是胡賽尼繼《追風(fēng)箏的人》后的又一佳作。 ——《洛杉磯時(shí)報(bào)》 繼超級(jí)暢銷的《追風(fēng)箏的人》之后,卡勒德·胡賽尼在《燦爛千陽》中通過兩位女性的視角,精心講述了一個(gè)關(guān)于他的祖國(guó)的故事……阿富汗的興衰對(duì)于略知國(guó)際新聞的讀者來說并不陌生。但是通過小說的渲染,這一切以全新的方式震撼著我們。它迫使我們思考:如果注定要面對(duì)慘淡的人生,我們將何去何從? ——《明尼阿波利斯星壇報(bào)》 出生于阿富汗,在美國(guó)受教育,反而敢于擁抱被很多人視為過氣的老式說故事藝術(shù);不畏煽情催淚、安排巧合的劇情轉(zhuǎn)折,這些都是被當(dāng)代美國(guó)作家視為禁區(qū)的東西。……即使通俗與文學(xué)性的界線在此被模糊,至少我們很幸運(yùn)擁有胡賽尼這樣的作家。他擁有說故事的遠(yuǎn)大抱負(fù),用這部寬宏的小說為我們?cè)忈屃税⒏缓沟奈幕蜌v史。……為了探尋已吞噬了阿富汗的暴力的根源,胡賽尼透過這些女性的生命片段為我們揭示了幾許微弱的希望之光。 ——《邁阿密先驅(qū)報(bào)》 個(gè)人在困境中掙扎的旅程,家庭里那些似乎無窮無盡的秘密。胡賽尼的兩本小說以及小說中的各個(gè)角色都以不同的方式在追問以上的問題,而答案也不盡相同。在阿富汗,在美國(guó),我們每個(gè)人也都面臨著同樣的問題。在這本略顯散亂卻更為睿智的小說中,胡賽尼延續(xù)著他那富有同情的敘述方式,以及簡(jiǎn)練、引人動(dòng)情的語言特色。 ——《圣路易斯郵訊報(bào)》 卡勒德·胡賽尼完成了一件極其艱難的工作:《燦爛千陽》的力度和深度都超*了其處女作《追風(fēng)箏的人》……通常,第二部作品相較于前作都會(huì)顯得蒼白無力,但這部備受矚目的作品成功地把讀者帶進(jìn)了那個(gè)殘酷、絕望、苦難和貧困的世界,同時(shí)又以希望、救贖和愛來撫平痛苦…… ——《夏洛特觀察家報(bào)》 《燦爛千陽》獲得了《出版人周刊》《科克斯書評(píng)》《圖書館雜志》和《書目報(bào)》的熱情贊揚(yáng),所有的表揚(yáng)無疑都是應(yīng)得的。故事線索清晰,寫作言語簡(jiǎn)練,隱喻精當(dāng),讀者宛如走入故事主角的生命之中,感同身受……胡賽尼對(duì)語言的表現(xiàn)能力有著非凡的鑒別力和控制力,總是能以極準(zhǔn)確的描述來反映現(xiàn)實(shí),同時(shí)又能引發(fā)讀者內(nèi)心深層的感觸。 ——About.com
令人暈眩的偉大成就……關(guān)于不可寬恕的時(shí)代,不可能的友誼以及不可毀滅的愛。
——《出版商周刊》
當(dāng)卡勒德·胡賽尼的第二本小說《燦爛千陽》出現(xiàn)在亞馬遜書店的時(shí)候,讀者表現(xiàn)出前所未見的熱情。一些讀者認(rèn)為,《燦爛千陽》甚至比《追風(fēng)箏的人》更勝一籌,它更突出地體現(xiàn)了胡賽尼極具感染力的敘事能力,以及他對(duì)個(gè)人和國(guó)家悲劇的敏銳感受力。在這個(gè)以女性為主角的故事中,絕望與微弱的希望同時(shí)呈現(xiàn)。
——亞馬遜網(wǎng)站(Amazon.com)
第一部 第一部 五歲那年,瑪麗雅姆第一次聽到“哈拉米”這個(gè)詞。 那天是星期四。肯定是的,因?yàn)楝旣愌拍酚浀媚翘焖⒉话病⑿牟辉谘桑凰挥性谛瞧谒牟艜?huì)這樣,星期四是扎里勒到泥屋來看望她的日子。等到終于見到扎里勒的時(shí)候,瑪麗雅姆將會(huì)揮舞著手臂,跑過空地上那片齊膝高的雜草;而這一刻到來之前,為了消磨時(shí)間,她爬上一張椅子,搬下她母親的中國(guó)茶具。瑪麗雅姆的母親叫娜娜,娜娜的母親在她兩歲的時(shí)候便去世了,只給她留下這么一套茶具。這套瓷器的顏色藍(lán)白相間,每一件都讓娜娜視若珍寶,她珍愛茶壺嘴美觀的曲線,喜歡那手工繪制的云雀和菊花,還有糖碗上那條用來辟邪的神龍。 從瑪麗雅姆手中掉落、在泥屋的木地板上摔得粉碎的,正是最后這件瓷器。 看到糖碗,娜娜滿臉漲得通紅,上唇不停地抖動(dòng),那雙一只暗淡、一只明亮的眼睛死死地、眨也不眨地瞪著瑪麗雅姆。娜娜看上去十分生氣,瑪麗雅姆害怕妖怪會(huì)再次進(jìn)入她母親的身體。但妖怪沒有來,這次沒有。娜娜抓住瑪麗雅姆的手腕,咬牙切齒地說:“你這個(gè)笨手笨腳的小哈拉米。這就是我忍受了一切得到的回報(bào)。一個(gè)打碎傳家寶的、笨手笨腳的小哈拉米!” 當(dāng)時(shí)瑪麗雅姆沒有聽懂。她不知道“哈拉米”——私生子——這個(gè)詞是什么意思。她還小,不能理解它所包含的歧視,也并不明白可恥的是生下了哈拉米的那些人,而非哈拉米,他們惟一的罪行不過是誕生在這個(gè)人世。但由于娜娜說出這個(gè)詞的口氣,瑪麗雅姆確實(shí)猜想到哈拉米是一種丑陋的、可惡的東西,就像蟲子,就像娜娜總是咒罵著將它們掃出泥屋的、慌慌張張的蟑螂。 后來,瑪麗雅姆長(zhǎng)大了一些,總算明白了。娜娜說出這個(gè)詞語的口氣已經(jīng)讓瑪麗雅姆覺得它特別傷人——更何況她還邊說邊吐口水。那時(shí)她才明白娜娜的意思;才懂得哈拉米是一種人們不想要的東西;才知道她,瑪麗雅姆,是一個(gè)不被法律承認(rèn)的人,永遠(yuǎn)不能合法地享受其他人所擁有的東西:諸如愛情、親人、家庭、認(rèn)可,等等。 扎里勒從來沒這樣叫過瑪麗雅姆。扎里勒說她是他的蓓蕾。他喜歡她坐在他的膝蓋上,喜歡講故事給她聽,喜歡告訴瑪麗雅姆說赫拉特,也就是瑪麗雅姆1959年出生的那座城市,一度是波斯文化的搖籃,也曾經(jīng)是眾多作家、畫家和蘇非主義者的家園。 “你要伸出一條腿,準(zhǔn)能踢到一個(gè)詩人的屁股。”他哈哈大笑說。 扎里勒跟她講加瓦爾?沙德皇后的故事,他說15世紀(jì)的時(shí)候,她建造了許多著名的尖塔,當(dāng)做是獻(xiàn)給赫拉特的頌詩。他向她描繪赫拉特綠油油的麥田和果園,還有那藤蔓上結(jié)滿果實(shí)的葡萄,城里帶圓形拱頂?shù)膿頂D市場(chǎng)。 “那兒有一棵開心果樹,”有一天扎里勒說,“在樹下面,親愛的瑪麗雅姆,埋著的不是別人,正是偉大的詩人雅米。”他身體前傾,低聲說:“雅米生活在五百年前。真的。我?guī)闳ミ^那兒,去那棵樹。那時(shí)你還很小。你不記得了。” 這是真的。瑪麗雅姆不記得了。雖然她在一個(gè)步行便可以到達(dá)赫拉特的地方度過了生命中的十五個(gè)年頭,瑪麗雅姆將不會(huì)見到故事中的這棵樹。她將不會(huì)走近參觀那些著名的尖塔;她也將不會(huì)在赫拉特的果園拾果子或者在它的麥田里散步。但每逢扎里勒說起這些,瑪麗雅姆總是聽得很入迷。她會(huì)羨慕扎里勒的見多識(shí)廣。她會(huì)為有一個(gè)知道這些事情的父親而驕傲得直顫抖。 “說得跟真的一樣,”扎里勒走后,娜娜說,“有錢人總喜歡說謊。他從來沒帶你去過什么樹下面。別中了他的迷魂藥。他背叛了我們,你深愛著的父親。他把我們趕出家門。他把我們趕出他那座豪華的大房子,好像我們對(duì)他來說什么也不是。而且他這么做還很高興呢。” 瑪麗雅姆會(huì)畢恭畢敬地聽著這些話。她從來不敢對(duì)娜娜說自己有多么厭惡她這樣談?wù)撛锢铡?shí)際上,在扎里勒身邊,瑪麗雅姆根本不覺得自己像個(gè)哈拉米。每個(gè)星期四總有那么一兩個(gè)小時(shí),當(dāng)扎里勒帶著微笑、禮物和親昵來看望她的時(shí)候,瑪麗雅姆會(huì)感到自己也能擁有生活所能給予的美好與慷慨。因?yàn)檫@個(gè),瑪麗雅姆愛扎里勒。即使她只能得到他的一部分。 扎里勒有三個(gè)妻子和九個(gè)子女,九個(gè)合法的子女,對(duì)瑪麗雅姆來說,他們?nèi)际悄吧恕K呛绽厍缚蓴?shù)的富人。他擁有一家電影院,瑪麗雅姆從未見過,但在她的懇求下,扎里勒曾經(jīng)向她描繪過它的形狀,所以她知道電影院的正面是藍(lán)色和棕色相間的陶土磚,還知道它有一些包廂座位和格子狀的天花板。推開兩扇搖搖擺擺的門,里面是貼著地磚的大廳,大廳里面有些玻璃櫥柜,展示著各種印度電影的海報(bào)。有一天扎里勒說,每逢星期二,兒童觀眾可以在零食部得到免費(fèi)的冰淇淋。 他說到這句話時(shí),娜娜忍住笑容。等到他離開泥屋,她說:“陌生人的孩子得到了冰淇淋。你得到了什么呀,瑪麗雅姆?你得到的是冰淇淋的故事。”然后她神經(jīng)兮兮地笑起來。 除了電影院之外,扎里勒在卡洛克有地產(chǎn),在法拉有地產(chǎn),有三家地毯商店,一家服裝店,還有一輛1956年出廠的黑色別克路王轎車。他是赫拉特人脈最廣的人之一,是市長(zhǎng)和州長(zhǎng)的朋友。他有一個(gè)廚師,一個(gè)司機(jī),家里還有三個(gè)傭人。 在她的肚子開始鼓起來之前,娜娜曾經(jīng)是他的傭人。 當(dāng)那件事發(fā)生之后,娜娜說,扎里勒的家人全都張大了口,把赫拉特的空氣一吸而光。他的姻親發(fā)誓不會(huì)善罷甘休。他的幾個(gè)妻子命令他將她扔出去。娜娜自己的父親生活在附近的古爾德曼村,是個(gè)地位低微的石匠。他覺得面目無光,和娜娜斷絕了關(guān)系,打點(diǎn)行李,踏上一輛前往伊朗的客車。自那以后,娜娜再也沒有見到他,也沒有他的消息。 “有時(shí)候,”一天清早,娜娜在泥屋外面喂雞,她說,“我希望我的父親有膽量把他的刀子磨利,去做他該做的事情。那樣對(duì)我來說可能更好一些。”她又將一把草籽撒在雞群中,沉默了一會(huì),看著瑪麗雅姆。“也許對(duì)你來說也更好。這樣的話,你就不會(huì)因?yàn)橹滥闶鞘裁慈硕鄲懒恕5莻€(gè)懦夫,我的父親。他沒有勇氣做那件事。” 扎里勒也沒有勇氣去做他該做的事情,娜娜說。他沒有挺身反抗他的家人、妻子和姻親,沒有為自己做過的事承擔(dān)責(zé)任,而是關(guān)起門來,為了挽回面子,匆匆和家人達(dá)成了一項(xiàng)交易。第二天,他讓她從傭人住的房間,她一直住的地方,收拾起她僅有的幾件東西,然后把她送走了。 “你知道他為了開脫自己,對(duì)他那些老婆怎么說嗎?他說是我勾引他。他說過錯(cuò)全在我。你明白嗎?在這個(gè)世界,做女人就是這樣的。” 娜娜放下喂雞的碗。她用一根指頭抬起瑪麗雅姆的下巴。 “看著我,瑪麗雅姆。” 瑪麗雅姆躲躲閃閃地看著她。 娜娜說:“現(xiàn)在我教你一句話,你好好記住,我的女兒:就像指南針總是指向北方一樣,男人怪罪的手指總是指向女人。你要記住這句話,瑪麗雅姆。” 第二章 “對(duì)扎里勒和他的妻子來說,我是一叢狗尾草。一叢艾蒿。你也是。當(dāng)時(shí)你還沒有出生呢。” “艾蒿是什么呀?”瑪麗雅姆問。 “雜草,”娜娜說,“就是人們拔起來扔掉的東西。” 瑪麗雅姆暗暗皺眉。扎里勒可沒有把她當(dāng)雜草。他從來沒有這樣。但瑪麗雅姆覺得這句反駁的話不說為妙。 “跟雜草不一樣,他們得把我重新栽種,你看到了,給我食物和水。這都是因?yàn)槟恪_@就是扎里勒和他的家人達(dá)成的交易。” 娜娜說她拒絕住在赫拉特。 “住在那兒干什么?看他整天開車載他那些明媒正娶的老婆在城里晃悠嗎?” 她說她也不會(huì)住進(jìn)她爸爸的空房子,那座房子在古爾德曼村,坐落在赫拉特城北兩公里外一座陡峭的小山丘上。她說她想住在一個(gè)遙遠(yuǎn)的地方,一個(gè)與世隔絕的地方,這樣就不會(huì)有鄰居盯著她的大肚子,對(duì)她指指點(diǎn)點(diǎn),嗤之以鼻,甚或更糟糕地,用虛偽的善意來攻擊她。 “相信我,”娜娜說,“我離開你爸爸的視線,對(duì)他來說也是一種解脫。他巴不得這樣呢。” 提議娜娜住到這片空地的,是扎里勒和第一個(gè)妻子卡迪雅所生的長(zhǎng)子穆哈辛。它位于古爾德曼村外圍。人們?nèi)粢竭@個(gè)地方來,得沿著一條坑坑洼洼的泥土路向山上走,這條土路是赫拉特到古爾德曼村的主干道的分叉路,兩旁長(zhǎng)滿了膝蓋那么高的雜草,點(diǎn)綴著白色和鮮黃色的花朵。土路向山上盤旋,通向一片平坦的田地,那兒生長(zhǎng)著挺拔的白楊樹和胡楊樹,還有一簇簇的野生灌木。從那兒往上看,山頂有古爾德曼村的風(fēng)車,那些銹跡斑斑的轉(zhuǎn)頁尖尖的末端依稀可見;至于左下方和右下方,則是開闊的赫拉特城景。山路的末端和一條寬闊的溪流垂直相交;這條山溪從環(huán)繞古爾德曼村的沙菲德山脈奔流而下,生長(zhǎng)著很多鮭魚。朝著群峰的方向,再往上游兩百來米,有一圈圍成圓形的垂柳。樹林中間,在柳蔭的掩映之下,便是那片林中空地了。 扎里勒到那兒看了一眼。當(dāng)他回來之后,娜娜說,他說話的口氣活像一個(gè)不停地吹噓監(jiān)獄的墻壁有多么干凈、地板有多么光亮的典獄長(zhǎng)。 “就這樣,你的父親給我們蓋了這個(gè)老鼠洞。” 十五歲那年,娜娜差點(diǎn)結(jié)婚了。提親的男孩來自信丹德,那個(gè)年輕人以販賣鸚鵡為生。故事是娜娜自己說給瑪麗雅姆聽的,雖然娜娜說起這件事時(shí)總是若無其事,但從她眼里渴望的光芒中,瑪麗雅姆看得出她也曾快樂過。也許娜娜這輩子惟一真正快樂的時(shí)候,就是婚禮之前那段日子。 娜娜講這個(gè)故事時(shí),瑪麗雅姆坐在她的膝蓋上,想像著她母親正在穿結(jié)婚的禮服。她想像她騎著馬,穿著綠色的長(zhǎng)裙,在面紗之后羞澀地微笑,手掌用指甲花涂得紅紅的,撲了銀粉的頭發(fā)被分開,扎成的幾條辮子用樹液粘在一起。她看見奏樂的人吹著笛子,敲打著皮鼓,街頭的小孩大呼小叫地在后面追逐。 然而,就在舉辦婚禮那天的前一個(gè)星期,妖怪進(jìn)入了娜娜的身體。無需描繪,瑪麗雅姆也知道這是怎么回事。她親眼見到過很多次了:娜娜突然癱倒,她的身體繃緊,變得越來越僵硬,不斷翻白眼,手舞足蹈,仿佛體內(nèi)有什么東西在左沖右突,嘴角冒出白沫,有時(shí)候還混著鮮紅色的血。接著是昏昏欲睡,茫然若失和胡言亂語。 消息傳到信丹德之后,賣鸚鵡的那家人取消了婚禮。 “他們被嚇跑了,”娜娜這樣解釋說。 結(jié)婚的禮服被束之高閣。自那以后,再也沒有人前來提親了。 扎里勒和他的兩個(gè)兒子,法爾哈德和穆哈辛,在空地上蓋了一座泥屋,瑪麗雅姆將在泥屋中度過生命中的十五個(gè)春秋。他們用土磚將它壘起來,然后抹上泥土,蓋上幾把稻草。泥屋里有兩張草席,一張木頭桌子,兩張直背的椅子,一扇窗戶,還有幾個(gè)固定在墻上的架子,娜娜在架子上擺放陶罐和那套她珍愛的中國(guó)茶具。扎里勒搬來過冬用的嶄新生鐵爐,在泥屋后面堆起砍好的木材。他在屋外加了一只可以用來做面包的烤爐,用籬笆圍了養(yǎng)雞場(chǎng)。他帶來了幾只綿羊,給它們修了飼料槽。他讓法爾哈德和穆哈辛在柳樹圈外百來米的地方挖了一個(gè)很深的洞,在上面蓋了座廁所。 扎里勒本來可以雇人來蓋這座泥屋,娜娜說,但他沒有。 “他覺得這么做算是贖罪。” 按照娜娜的說法,她生下瑪麗雅姆那天沒有人來幫忙。那是1959年一個(gè)陰暗潮濕的春日,她說,那年是查希爾國(guó)王登基第二十六年,也是他在位四十年中最為平淡無奇的一年。娜娜說,扎里勒盡管知道妖怪可能會(huì)進(jìn)入她的身體,使她在分娩的時(shí)候發(fā)作,但他卻沒有請(qǐng)來醫(yī)生,哪怕接生婆也沒來一個(gè)。她孤孤單單地躺在泥屋的地板上,旁邊擺著一把刀,身上汗如雨下。 “后來我痛得厲害,只好咬著枕頭,哭喊得連嗓子都啞了。但就算這樣,還是沒有人來幫我擦擦臉,或者給我喝一口水。而你,親愛的瑪麗雅姆,你一點(diǎn)都不急著要出來。你讓我在又冷又硬的地板上躺了足足兩天。我沒有吃也沒有睡,我只能推自己的肚子,祈禱能把你生下來。” “對(duì)不起,娜娜。” “我切斷了連著我們的臍帶。這就是我要一把刀子的原因。” “對(duì)不起。” 每逢說到這里,娜娜總會(huì)露出意味深長(zhǎng)的微笑,至于它究竟是余恨未消的責(zé)怪,還是心有不甘的寬宥,瑪麗雅姆未曾分辨得出。年幼的瑪麗雅姆并沒有想到,為自己出生的方式道歉,對(duì)她來說實(shí)在是不公平。 等到十歲左右,她確實(shí)有了這種想法;那時(shí)瑪麗雅姆再也不相信這個(gè)關(guān)于她出世的故事了。她相信扎里勒的說法。扎里勒說他雖然外出了,但他安排人將娜娜送到赫拉特的一家醫(yī)院,那兒有個(gè)醫(yī)生照料她。她躺在一張干凈而舒適的病床上,房間光線明亮。瑪麗雅姆說到刀子時(shí),扎里勒悲哀地?fù)u搖頭。 瑪麗雅姆還開始懷疑自己是否真的折磨了母親兩天。 “他們跟我說還不到一個(gè)小時(shí)就全部結(jié)束了,”扎里勒說,“你是一個(gè)乖女兒,親愛的瑪麗雅姆。甚至在出生的時(shí)候,你也是一個(gè)乖女兒。” “他都不在的!”娜娜吐口水說,“他當(dāng)時(shí)在塔赫提沙法爾,跟他那些高貴的朋友騎馬呢。” 當(dāng)人們跟他說他又多了一個(gè)女兒時(shí),娜娜說,扎里勒聳了聳肩,繼續(xù)擦洗馬兒的鬃毛,在塔赫提沙法爾又待了兩個(gè)星期。 “實(shí)際上,在你一個(gè)月大之前,他甚至都沒抱過你。然后只是看了你一眼,說你的臉太長(zhǎng)了,就把你交還給我。”
五歲那年,瑪麗雅姆第一次聽到“哈拉米”這個(gè)詞。
那天是星期四。肯定是的,因?yàn)楝旣愌拍酚浀媚翘焖⒉话病⑿牟辉谘桑凰挥性谛瞧谒牟艜?huì)這樣,星期四是扎里勒到泥屋來看望她的日子。等到終于見到扎里勒的時(shí)候,瑪麗雅姆將會(huì)揮舞著手臂,跑過空地上那片齊膝高的雜草;而這一刻到來之前,為了消磨時(shí)間,她爬上一張椅子,搬下她母親的中國(guó)茶具。瑪麗雅姆的母親叫娜娜,娜娜的母親在她兩歲的時(shí)候便去世了,只給她留下這么一套茶具。這套瓷器的顏色藍(lán)白相間,每一件都讓娜娜視若珍寶,她珍愛茶壺嘴美觀的曲線,喜歡那手工繪制的云雀和菊花,還有糖碗上那條用來辟邪的神龍。
從瑪麗雅姆手中掉落、在泥屋的木地板上摔得粉碎的,正是最后這件瓷器。
看到糖碗,娜娜滿臉漲得通紅,上唇不停地抖動(dòng),那雙一只暗淡、一只明亮的眼睛死死地、眨也不眨地瞪著瑪麗雅姆。娜娜看上去十分生氣,瑪麗雅姆害怕妖怪會(huì)再次進(jìn)入她母親的身體。但妖怪沒有來,這次沒有。娜娜抓住瑪麗雅姆的手腕,咬牙切齒地說:“你這個(gè)笨手笨腳的小哈拉米。這就是我忍受了一切得到的回報(bào)。一個(gè)打碎傳家寶的、笨手笨腳的小哈拉米!”
當(dāng)時(shí)瑪麗雅姆沒有聽懂。她不知道“哈拉米”——私生子——這個(gè)詞是什么意思。她還小,不能理解它所包含的歧視,也并不明白可恥的是生下了哈拉米的那些人,而非哈拉米,他們惟一的罪行不過是誕生在這個(gè)人世。但由于娜娜說出這個(gè)詞的口氣,瑪麗雅姆確實(shí)猜想到哈拉米是一種丑陋的、可惡的東西,就像蟲子,就像娜娜總是咒罵著將它們掃出泥屋的、慌慌張張的蟑螂。
后來,瑪麗雅姆長(zhǎng)大了一些,總算明白了。娜娜說出這個(gè)詞語的口氣已經(jīng)讓瑪麗雅姆覺得它特別傷人——更何況她還邊說邊吐口水。那時(shí)她才明白娜娜的意思;才懂得哈拉米是一種人們不想要的東西;才知道她,瑪麗雅姆,是一個(gè)不被法律承認(rèn)的人,永遠(yuǎn)不能合法地享受其他人所擁有的東西:諸如愛情、親人、家庭、認(rèn)可,等等。
扎里勒從來沒這樣叫過瑪麗雅姆。扎里勒說她是他的蓓蕾。他喜歡她坐在他的膝蓋上,喜歡講故事給她聽,喜歡告訴瑪麗雅姆說赫拉特,也就是瑪麗雅姆1959年出生的那座城市,一度是波斯文化的搖籃,也曾經(jīng)是眾多作家、畫家和蘇非主義者的家園。
“你要伸出一條腿,準(zhǔn)能踢到一個(gè)詩人的屁股。”他哈哈大笑說。
……