
下雪的時候,
沒有一點兒聲音。
天上沒有飄的聲音,
地上沒有落的聲音。
太陽沒有照耀的聲音,
月亮沒有微笑的聲音
……
總說雪落無聲,
你聽過下雪天的聲音嗎?
那是一種什么樣的聲音?
請你靜靜感受,用心聆聽……
著名兒童文學作家梅子涵
2018年國際安徒生獎插畫家獎得主伊戈爾·奧列伊尼科夫
聯袂創作、傾情奉獻
靈動輕盈、浸潤心靈的唯美童詩繪本
《下雪天的聲音》
當梅子涵老師把這首詩念給我聽的時候,那種強烈的場景帶入感讓我喜歡上了這首詩。它讓我陷入一種回味,回味每一個下雪的日子,我聽到了什么,我看到了什么?但是很少想到雪的聲音。這樣的想象是那樣的別致、新穎,當時就想,如果能做成一本繪本肯定很棒。那時我腦子里就跳出一個畫者——就是伊戈爾,身處北方地帶的俄羅斯人,他們對冬天的理解,對冬天的感受肯定不一樣,再加上伊戈爾那詩意的繪畫風格。于是,我提出與他溝通,他表示愿意看一看,但得找到一個詩歌翻譯。經朋友介紹,我們找到了曾給基辛格當翻譯的Taylor Bao,她愿意試一試。真沒想到,她的譯文能如此完美的表達梅子涵老師這首詩作的思想和意境。伊戈爾看后,表示十分喜歡,他接下了這項創作。十個月之后,伊戈爾的作品回來了,每一幅畫都把“聲音”畫了出來。特別是冬天,他用俄羅斯人的駝鹿來象征表達,既氣勢磅礴,又靈動,意象更有利于對冬天、對雪的記憶。伊戈爾用圖像讓我們讀懂了這首詩,感受到了詩的精神力量。
——蒲公英童書館總編輯 顏小鸝