
這本別致的書是用“不同的聲音”講述的,它利用腳、節(jié)奏和反復(fù)等寫作技巧來吸引人們參與朗讀,享受誦讀帶來的快樂!這些極短的鵝媽媽童謠都有著非常有趣的情節(jié),讀者們會讀到蛋頭先生求醫(yī)的故事,小淑女瑪菲特和蜘蛛交朋友的故事,還有黑羊咩咩剪掉羊毛的故事……這些經(jīng)典的童謠在作者手中獲得了全新的生命!
瑪麗·安·霍貝爾曼出生于1930年,是美國著名的兒童詩人。她創(chuàng)作了很多廣受歡迎的兒童詩歌、童謠和圖畫書。因為在兒童詩歌領(lǐng)領(lǐng)域所作的貢獻,她曾經(jīng)獲得過“美國國家圖書獎”、“美國兒童詩歌杰出成就獎”、 “美國國家育 兒出版金獎”、“美國最佳圖書獎”等獎項,并數(shù)次
詩歌的翻譯很難,而兒童詩歌的翻譯則更難。讀詩必然要有聲韻,因為只有在詩的韻律中人們才能感受到讀詩的樂趣。然而,要在詩歌翻譯中表現(xiàn)出這種韻律之美,翻譯家必須同時熟練掌握兩種語言的聲韻特點。 這套叢書的譯者李永毅為了達到完美的翻譯效果,下了很大的功夫.取
譯者序
前言
蛋頭先生
杰克,敏捷點兒
杰克和吉爾上山去
斯普拉特夫婦
小霍納和小塔克
藍衣小男孩和小波比
小淑女瑪菲特和蜘蛛
國王科爾和嘿嘀豆
哈伯德大嬸和她的狗
愛吃南瓜的彼得
小貓、老鼠和女王
懶漢西蒙和賣餅郎