
一百二十七歲對于一個女巫來說當然只能算是小女巫,這個小女巫因偷偷地參加了只有大女巫才能參加的布克勞山舞會而受到了嚴厲的懲罰,于是,她決定以后像女巫首領要求的那樣做一個好女巫。小女巫勤勤勉勉地做了許多懲惡揚善的好事,可這并沒有給小女巫帶來好運,因為,在女巫們看來,做好事的女巫恰恰是壞女巫……最后,布克勞山舞會的篝火燒起來了,可它點燃的卻是小女巫用智慧和魔法斂聚來的女巫的掃帚和魔法書,小女巫和她的烏鴉伙伴圍著篝火盡情地跳舞。
德語文學大獎權威評審機構德國青少年文學研究院選薦,連續入選2003、2004年全國中小學圖書館(室)推薦書目!
“彩烏鴉系列”叢書為二十一世紀出版社和德國青少年文學研究院交流合作的重要項目,作品由德語青少年文學大獎權威評審機構德國青少年文學研究院遴選和推薦,二十一世紀出版社組織翻譯和出版。用“彩烏鴉”給叢書命名,寓意世界文化的豐富多彩和作品風格的五光十色。專程來中國參加系列活動的德國青少年文學院院長庫爾特·弗朗茲博士介紹說:這套書既有幻想內容又有現實題材,都是德國青少年極度熟悉和極度喜愛的讀物,有些已列入德國中小學教材或輔助教材。它可以作為一個橫斷面,讓中國廣大讀者通過這套書,對德語青少年文學有一個剖面印象。弗朗茲博士非常欣賞和認同二十一世紀出版社翻譯出版這套書時對作品的理解以及對圖書的精心設計和制作。
叢書已出版十六本,是德語國家當代最優秀兒童文學作品在中國的首度規模性匯集,其中包括幻想文學大師米切爾·恩德的《蘭心的秘密》,德國文學巨匠奧得弗雷德·普魯士勒的《小女巫》、《小幽靈》、《小水精》,被譽為“描寫童心童趣的當代兒童文學經典之作”的《我和小姐姐克拉拉》,以及深深打動不同國籍的小讀者、反映童戀問題的小說《本愛安娜》……與同類引進版圖書相比,這套童書具有形式多樣、題材廣泛、內容精彩、趣味高雅、貼近兒童的顯著特點,它的出版,給中國小讀者帶來了非同尋常的閱讀快感,同時也為評論家和兒童文學作家提供了可資研討、借鑒的樣本和激發靈感、感受經典的機會。據悉,“彩烏鴉系列”其中有七本曾先期分兩批出版,已連續入選2003-2004年全國中小學圖書館(室)推薦書目并全部入圍2004年知識工程推薦書目。
德國飛來彩烏鴉(涂涂·2005年09月)
弗朗茲:我不推薦《哈利·波特》
庫爾特·弗朗茲,德國青少年文學研究院院長。在不久前的北京國際圖書博覽會上,弗朗茲來到北京,向中國孩子推薦德國最優秀的兒童文學作品。21世紀出版社剛剛引進一套“彩烏鴉”德國兒童文學名著系列,16本書的每一本封面上都印著“德國青少年文學研究院選薦”。弗朗茲表示這16本書是專門為中國孩子選擇的,他希望這個推薦標識能像在德國一樣為這套書打開市場。
德國的孩子不讀書
新京報:德國的兒童文學傳統非常發達,現代意義上最早的兒童文學作品——《格林童話》就產生在德國。這次我讀這16本“彩烏鴉”系列叢書也是這樣,感覺到這套書的風 德語文學大獎權威評審機構德國青少年文學研究院選薦,連續入選2003、2004年全國中小學圖書館(室)推薦書目!
“彩烏鴉系列”叢書為二十一世紀出版社和德國青少年文學研究院交流合作的重要項目,作品由德語青少年文學大獎權威評審機構德國青少年文學研究院遴選和推薦,二十一世紀出版社組織翻譯和出版。用“彩烏鴉”給叢書命名,寓意世界文化的豐富多彩和作品風格的五光十色。專程來中國參加系列活動的德國青少年文學院院長庫爾特·弗朗茲博士介紹說:這套書既有幻想內容又有現實題材,都是德國青少年極度熟悉和極度喜愛的讀物,有些已列入德國中小學教材或輔助教材。它可以作為一個橫斷面,讓中國廣大讀者通過這套書,對德語青少年文學有一個剖面印象。弗朗茲博士非常欣賞和認同二十一世紀出版社翻譯出版這套書時對作品的理解以及對圖書的精心設計和制作。
叢書已出版十六本,是德語國家當代最優秀兒童文學作品在中國的首度規模性匯集,其中包括幻想文學大師米切爾·恩德的《蘭心的秘密》,德國文學巨匠奧得弗雷德·普魯士勒的《小女巫》、《小幽靈》、《小水精》,被譽為“描寫童心童趣的當代兒童文學經典之作”的《我和小姐姐克拉拉》,以及深深打動不同國籍的小讀者、反映童戀問題的小說《本愛安娜》……與同類引進版圖書相比,這套童書具有形式多樣、題材廣泛、內容精彩、趣味高雅、貼近兒童的顯著特點,它的出版,給中國小讀者帶來了非同尋常的閱讀快感,同時也為評論家和兒童文學作家提供了可資研討、借鑒的樣本和激發靈感、感受經典的機會。據悉,“彩烏鴉系列”其中有七本曾先期分兩批出版,已連續入選2003-2004年全國中小學圖書館(室)推薦書目并全部入圍2004年知識工程推薦書目。
德國飛來彩烏鴉(涂涂·2005年09月)
弗朗茲:我不推薦《哈利·波特》
庫爾特·弗朗茲,德國青少年文學研究院院長。在不久前的北京國際圖書博覽會上,弗朗茲來到北京,向中國孩子推薦德國最優秀的兒童文學作品。21世紀出版社剛剛引進一套“彩烏鴉”德國兒童文學名著系列,16本書的每一本封面上都印著“德國青少年文學研究院選薦”。弗朗茲表示這16本書是專門為中國孩子選擇的,他希望這個推薦標識能像在德國一樣為這套書打開市場。
德國的孩子不讀書
新京報:德國的兒童文學傳統非常發達,現代意義上最早的兒童文學作品——《格林童話》就產生在德國。這次我讀這16本“彩烏鴉”系列叢書也是這樣,感覺到這套書的風格非常多樣化,你可以先談談德國的兒童文學傳統嗎?
弗朗茲:從傳統上來說,德國的兒童文學源頭非常久遠,中世紀的時候就有很多宗教題材的兒童文學作品。當然,現代意義上的兒童文學還是要從啟蒙時代開始。至于你說到這套書的風格很多樣,其實我是希望這些書能代表德國現代兒童文學的一個完整面貌。雖然系列里面收入的基本都是中篇小說,但現代德國最重要的兒童文學作家基本上都包括了。我特別提醒你注意米切爾·恩德、奧的弗雷德·普魯士勒和保羅·馬爾,他們的作品是非常迷人的。
新京報:你提到的這幾個人也是我最喜歡的。恩德的《毛毛》和普魯士勒的《小水精》都是讓人百看不厭的經典作品,我覺得他們基本代表了德國兒童文學的傳統風格:充滿想像、迷人,同時又有著濃濃的人文關懷。相比之下,叢書里面的另一位作家荷爾拜因似乎更像個暢銷書作家,他的作品有點類似《哈利·波特》。
弗朗茲:說對了,荷爾拜因夫婦的書在德國是可以上排行榜的,從暢銷的角度來看,他們倆確實和羅琳有點類似。順便說一句,我覺得《哈利·波特》對兒童文學還是很有價值的,起碼這本書讓孩子們能夠安靜下來讀書了,這可不是一件容易的事情。當然從個人的角度來說,我不推薦孩子們讀《哈利·波特》。
新京報:哦?現在德國的孩子也不愛看書嗎,即使你們擁有恩德這樣的大師?
弗朗茲:米切爾·恩德當然不一樣,他的書永遠是能夠暢銷的,每年都能賣出幾十萬冊,如果加上翻譯的,每年肯定超過100萬冊。普魯士勒也是和他同一個級別的作家。但是畢竟,這樣的作家太少了,更多的兒童文學作品并不擁有太多的讀者——即使它們同樣優秀。根據一項調查結果,讀書在德國孩子的娛樂活動中排在倒數第二位,有超過40%的德國孩子不樂意讀書,這讓我有些擔憂。在電視、電影和網絡游戲中長大的孩子和讀著書長大的孩子是不一樣的。
我們反對現在的兒童文學潮流
新京報:似乎你領導的德國青少年文學研究院就是一個致力于普及兒童閱讀的機構?不知道你們的效果怎么樣?
弗朗茲:青少年文學研究院的目的是給孩子們推薦最優秀的書。在德國,這樣的機構其實很多,不過我們的研究院肯定是影響最大的,恩德和普魯士勒都是我們這個研究院的成員。而且,普魯士勒就是我的前任,他去世之后我才開始擔任院長職務。
新京報:有了恩德和普魯士勒的加入,你們應該有很大的影響力才對。
弗朗茲(笑):我沒辦法判斷我們的工作對孩子到底有多大的影響。不過1976年我們剛剛開始成立這個研究院的時候,那時候的兒童閱讀情況更糟,在流行的革命思潮影響下,一切傳統的東西都受到沖擊,兒童文學經典也不例外?,F在情況已經好多了。
剛開始的時候,我們只有14個人。從那時候開始,我們每個月給孩子們推薦一本兒童小說、一本少年小說,還有一部繪本。一本書如果能夠得到我們的推薦,那肯定是一種很重要的榮譽,對讀者也會有很大的吸引力。這么多年以來,我們的推薦書目已經可以構成一張德國兒童文學經典的版圖了。惟一的遺憾是里面不包括恩德和普魯士勒的作品,因為他們作為評委,當然不能選擇推薦自己的作品。
新京報:可以談談你們推薦兒童讀物的標準嗎?你剛才說你并不樂意向孩子們推薦《哈利·波特》。
弗朗茲:相對而言,我們的標準是比較保守的,我們希望保持德國兒童文學傳統中那些優秀的東西,比如美、比如想像力、比如對善的追求。當然,作為給孩子們看的書,作品的娛樂性永遠是非常重要的,只有這樣才能吸引孩子們讀下去。但我們更希望孩子們在娛樂的同時能夠得到一點其他的東西,也就是寓教于樂的意思。
新京報:從你們推薦給中國讀者的這16本書,我也可以感覺到“寓教于樂”的氣息,相信這對家長們應該比較有吸引力。但從兒童讀物的市場走向來看,你們的標準似乎有點反潮流。
弗朗茲:說的很對,我們確實想反對一些潮流。其實我們的研究院一直是反潮流的,30年前成立的時候是反對拋棄經典、拋棄傳統的潮流,現在要反對的則是商業化的潮流?,F在的德國兒童文學作品中充斥著臟話和青少年口語,情節上更是極力討好孩子們的趣味,這真的非??膳隆_@些讀物太暢銷了,在這樣的書影響之下孩子們會喪失對美的感受。
兒童文學作家的地位太低
新京報:我有個猜想,兒童文學的狀況可能跟兒童文學作家的地位有關系。所以我想問你像米切爾·恩德在主流的文學圈子里面是一種什么地位?一般的童話作家,他們除了為孩子們寫作,是否還需要寫其他更“重要”的東西來建立自己的名聲?
弗朗茲:我看該說的你都說出來了。兒童文學作家確實地位很低,兒童文學作家也不是大作家,恩德當然是例外,他是偉大的童話大師。不過我或許可以舉一個例子,一本收入500名作家的德國文學辭典,里面可能只有2-3個兒童文學作家的名字。我想除了恩德,沒有幾個作家能光靠給孩子們寫書就養活自己。
新京報:看樣子德國的兒童文學閱讀狀況也并不怎么好,即使你們有這么深厚的兒童文學傳統。你覺得這種狀況可以改變嗎?
弗朗茲:現在在德國有很多和我們類似的機構,有大有小。在這么多力量的共同努力下,我希望能起到一定的作用。至少,一本書的封面上如果印上我們研究院的推薦,那么它可以多賣出去好多本。而且換一個角度考慮,潮流是一直在變化的,但是經典永遠不會變,它總會吸引孩子們。 德語文學大獎權威評審機構德國青少年文學研究院選薦,連續入選2003、2004年全國中小學圖書館(室)推薦書目!
“彩烏鴉系列”叢書為二十一世紀出版社和德國青少年文學研究院交流合作的重要項目,作品由德語青少年文學大獎權威評審機構德國青少年文學研究院遴選和推薦,二十一世紀出版社組織翻譯和出版。用“彩烏鴉”給叢書命名,寓意世界文化的豐富多彩和作品風格的五光十色。專程來中國參加系列活動的德國青少年文學院院長庫爾特·弗朗茲博士介紹說:這套書既有幻想內容又有現實題材,都是德國青少年極度熟悉和極度喜愛的讀物,有些已列入德國中小學教材或輔助教材。它可以作為一個橫斷面,讓中國廣大讀者通過這套書,對德語青少年文學有一個剖面印象。弗朗茲博士非常欣賞和認同二十一世紀出版社翻譯出版這套書時對作品的理解以及對圖書的精心設計和制作。
叢書已出版十六本,是德語國家當代最優秀兒童文學作品在中國的首度規模性匯集,其中包括幻想文學大師米切爾·恩德的《蘭心的秘密》,德國文學巨匠奧得弗雷德·普魯士勒的《小女巫》、《小幽靈》、《小水精》,被譽為“描寫童心童趣的當代兒童文學經典之作”的《我和小姐姐克拉拉》,以及深深打動不同國籍的小讀者、反映童戀問題的小說《本愛安娜》……與同類引進版圖書相比,這套童書具有形式多樣、題材廣泛、內容精彩、趣味高雅、貼近兒童的顯著特點,它的出版,給中國小讀者帶來了非同尋常的閱讀快感,同時也為評論家和兒童文學作家提供了可資研討、借鑒的樣本和激發靈感、感受經典的機會。據悉,“彩烏鴉系列”其中有七本曾先期分兩批出版,已連續入選2003-2004年全國中小學圖書館(室)推薦書目并全部入圍2004年知識工程推薦書目。
德國飛來彩烏鴉(涂涂·2005年09月)
弗朗茲:我不推薦《哈利·波特》
庫爾特·弗朗茲,德國青少年文學研究院院長。在不久前的北京國際圖書博覽會上,弗朗茲來到北京,向中國孩子推薦德國最優秀的兒童文學作品。21世紀出版社剛剛引進一套“彩烏鴉”德國兒童文學名著系列,16本書的每一本封面上都印著“德國青少年文學研究院選薦”。弗朗茲表示這16本書是專門為中國孩子選擇的,他希望這個推薦標識能像在德國一樣為這套書打開市場。
德國的孩子不讀書
新京報:德國的兒童文學傳統非常發達,現代意義上最早的兒童文學作品——《格林童話》就產生在德國。這次我讀這16本“彩烏鴉”系列叢書也是這樣,感覺到這套書的風格非常多樣化,你可以先談談德國的兒童文學傳統嗎?
弗朗茲:從傳統上來說,德國的兒童文學源頭非常久遠,中世紀的時候就有很多宗教題材的兒童文學作品。當然,現代意義上的兒童文學還是要從啟蒙時代開始。至于你說到這套書的風格很多樣,其實我是希望這些書能代表德國現代兒童文學的一個完整面貌。雖然系列里面收入的基本都是中篇小說,但現代德國最重要的兒童文學作家基本上都包括了。我特別提醒你注意米切爾·恩德、奧的弗雷德·普魯士勒和保羅·馬爾,他們的作品是非常迷人的。
新京報:你提到的這幾個人也是我最喜歡的。恩德的《毛毛》和普魯士勒的《小水精》都是讓人百看不厭的經典作品,我覺得他們基本代表了德國兒童文學的傳統風格:充滿想像、迷人,同時又有著濃濃的人文關懷。相比之下,叢書里面的另一位作家荷爾拜因似乎更像個暢銷書作家,他的作品有點類似《哈利·波特》。
弗朗茲:說對了,荷爾拜因夫婦的書在德國是可以上排行榜的,從暢銷的角度來看,他們倆確實和羅琳有點類似。順便說一句,我覺得《哈利·波特》對兒童文學還是很有價值的,起碼這本書讓孩子們能夠安靜下來讀書了,這可不是一件容易的事情。當然從個人的角度來說,我不推薦孩子們讀《哈利·波特》。
新京報:哦?現在德國的孩子也不愛看書嗎,即使你們擁有恩德這樣的大師?
弗朗茲:米切爾·恩德當然不一樣,他的書永遠是能夠暢銷的,每年都能賣出幾十萬冊,如果加上翻譯的,每年肯定超過100萬冊。普魯士勒也是和他同一個級別的作家。但是畢竟,這樣的作家太少了,更多的兒童文學作品并不擁有太多的讀者——即使它們同樣優秀。根據一項調查結果,讀書在德國孩子的娛樂活動中排在倒數第二位,有超過40%的德國孩子不樂意讀書,這讓我有些擔憂。在電視、電影和網絡游戲中長大的孩子和讀著書長大的孩子是不一樣的。
我們反對現在的兒童文學潮流
新京報:似乎你領導的德國青少年文學研究院就是一個致力于普及兒童閱讀的機構?不知道你們的效果怎么樣?
弗朗茲:青少年文學研究院的目的是給孩子們推薦最優秀的書。在德國,這樣的機構其實很多,不過我們的研究院肯定是影響最大的,恩德和普魯士勒都是我們這個研究院的成員。而且,普魯士勒就是我的前任,他去世之后我才開始擔任院長職務。
新京報:有了恩德和普魯士勒的加入,你們應該有很大的影響力才對。
弗朗茲(笑):我沒辦法判斷我們的工作對孩子到底有多大的影響。不過1976年我們剛剛開始成立這個研究院的時候,那時候的兒童閱讀情況更糟,在流行的革命思潮影響下,一切傳統的東西都受到沖擊,兒童文學經典也不例外?,F在情況已經好多了。
剛開始的時候,我們只有14個人。從那時候開始,我們每個月給孩子們推薦一本兒童小說、一本少年小說,還有一部繪本。一本書如果能夠得到我們的推薦,那肯定是一種很重要的榮譽,對讀者也會有很大的吸引力。這么多年以來,我們的推薦書目已經可以構成一張德國兒童文學經典的版圖了。惟一的遺憾是里面不包括恩德和普魯士勒的作品,因為他們作為評委,當然不能選擇推薦自己的作品。
新京報:可以談談你們推薦兒童讀物的標準嗎?你剛才說你并不樂意向孩子們推薦《哈利·波特》。
弗朗茲:相對而言,我們的標準是比較保守的,我們希望保持德國兒童文學傳統中那些優秀的東西,比如美、比如想像力、比如對善的追求。當然,作為給孩子們看的書,作品的娛樂性永遠是非常重要的,只有這樣才能吸引孩子們讀下去。但我們更希望孩子們在娛樂的同時能夠得到一點其他的東西,也就是寓教于樂的意思。
新京報:從你們推薦給中國讀者的這16本書,我也可以感覺到“寓教于樂”的氣息,相信這對家長們應該比較有吸引力。但從兒童讀物的市場走向來看,你們的標準似乎有點反潮流。
弗朗茲:說的很對,我們確實想反對一些潮流。其實我們的研究院一直是反潮流的,30年前成立的時候是反對拋棄經典、拋棄傳統的潮流,現在要反對的則是商業化的潮流?,F在的德國兒童文學作品中充斥著臟話和青少年口語,情節上更是極力討好孩子們的趣味,這真的非??膳?。這些讀物太暢銷了,在這樣的書影響之下孩子們會喪失對美的感受。
兒童文學作家的地位太低
新京報:我有個猜想,兒童文學的狀況可能跟兒童文學作家的地位有關系。所以我想問你像米切爾·恩德在主流的文學圈子里面是一種什么地位?一般的童話作家,他們除了為孩子們寫作,是否還需要寫其他更“重要”的東西來建立自己的名聲?
弗朗茲:我看該說的你都說出來了。兒童文學作家確實地位很低,兒童文學作家也不是大作家,恩德當然是例外,他是偉大的童話大師。不過我或許可以舉一個例子,一本收入500名作家的德國文學辭典,里面可能只有2-3個兒童文學作家的名字。我想除了恩德,沒有幾個作家能光靠給孩子們寫書就養活自己。
新京報:看樣子德國的兒童文學閱讀狀況也并不怎么好,即使你們有這么深厚的兒童文學傳統。你覺得這種狀況可以改變嗎?
弗朗茲:現在在德國有很多和我們類似的機構,有大有小。在這么多力量的共同努力下,我希望能起到一定的作用。至少,一本書的封面上如果印上我們研究院的推薦,那么它可以多賣出去好多本。而且換一個角度考慮,潮流是一直在變化的,但是經典永遠不會變,它總會吸引孩子們。
來自日爾曼的神奇精靈(河馬) 普魯士勒,一個德國當代著名兒童文學作家,他曾四次獲得德意志青少年圖書獎,一次獲得歐洲青少年圖書獎,還曾獲得國際安徒生文學大獎提名獎?! ∥覀儸F在介紹的就是普魯士勒的三篇輕松明快的中篇小說:小女巫、小幽靈、小水精。