圖書詳情

格蘭特船長的兒女(下)
ISBN:
作者:(法)凡爾納 著,王仁才 譯
出版社:安徽教育出版社
出版日期:2012-3-1
年齡/主題/大獎/大師: 6-8(1-2年級)、8-10(3-4年級)、10(5年級)以上、
內容簡介

19世紀中期,游船鄧肯號的船主格里那凡偶然從海上的漂流物里得到兩年前遇難失蹤的蘇格蘭航海家格蘭特船長的求救文件,格倫納凡為營救格蘭特多方求助未果。在他的夫人的建議下,他們毅然自行組織探險隊,攜帶格蘭特的一雙兒女,踏上尋找格蘭特的征途。由于求救文件已經被腐蝕,只知道是在南緯37度線上,而無法準確地確定失事地點,他們只能在一位粗心大意的地理學家的指導下,穿過南美洲的草原,橫貫澳洲內地和新西蘭,環繞了地球一周。路上他們登高山、爬冰川、過沼澤,遇到過地震、洪水和野獸,并且遭到格蘭特船長昔日的手下——流竄犯艾爾通的迫害,在穿越澳洲大陸時,被土人俘獲陷入絕境。接下來險象叢生,奇遇不斷,他們能戰勝困難、完成營救格蘭特船長的使命嗎?
  本書是儒勒?凡爾納的著名三部曲的第一部,書中描寫了南美洲、澳大利亞、新西蘭等地的景觀地貌及風土人情,并歌頌了崇高的人道主義精神。小說同時對殖民主義進行了抨擊和控訴,對那些為自由而斗爭的人民表示了深切的同情。

編輯推薦

有著“科幻小說之父”的儒勒?凡爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學性與文學性的完美融合,一百多年來深受世界各地讀者的歡迎,成為一代又一代青少年的科學啟蒙讀物。
  本書從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個創作時期的作品,極具代表性。
  本書的譯文大部分是請翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實于原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。
  本書的插圖極為豐富,除選取了經典的版畫作插圖外,出版者還精心搜取了多幅真實的知識性插圖,圖文并茂,讓讀者徜徉于百年前偉人的幻想與當今的科學實踐之間,更加體會到凡爾納想像之豐富與超前。

在線試讀章節

 我的成功歸功于儒勒?凡爾納,我非常欣賞他的航海小說,從中我明白,我應當探索整個世界。
  ——法蘭西學院院士埃里克?奧爾塞納
  凡爾納的風格多么出眾!他的措辭無與倫比!
  ——法國詩人紀姆?阿波里耐
  儒勒?凡爾納讓我認識到,主人公們應該扔掉長劍,拿起手槍了。
  ——小仲馬
  儒勒?凡爾納是我一生事業的總指導。
  ——潛水艇的發明者西蒙?萊克
  凡爾納的小說啟發了我的思想,使我按一定方向去幻想。
  ——俄國宇航之父齊奧爾斯基   我的成功歸功于儒勒?凡爾納,我非常欣賞他的航海小說,從中我明白,我應當探索整個世界。
  ——法蘭西學院院士埃里克?奧爾塞納
  凡爾納的風格多么出眾!他的措辭無與倫比!
  ——法國詩人紀姆?阿波里耐
  儒勒?凡爾納讓我認識到,主人公們應該扔掉長劍,拿起手槍了。
  ——小仲馬
  儒勒?凡爾納是我一生事業的總指導。
  ——潛水艇的發明者西蒙?萊克
  凡爾納的小說啟發了我的思想,使我按一定方向去幻想。
  ——俄國宇航之父齊奧爾斯基
  現代科技只不過是將凡爾納的預言付之實踐的過程。
  ——法國院士利奧泰盛

  我的成功歸功于儒勒?凡爾納,我非常欣賞他的航海小說,從中我明白,我應當探索整個世界。

  ——法蘭西學院院士埃里克?奧爾塞納

  凡爾納的風格多么出眾!他的措辭無與倫比!

  ——法國詩人紀姆?阿波里耐

  儒勒?凡爾納讓我認識到,主人公們應該扔掉長劍,拿起手槍了。

  ——小仲馬

  儒勒?凡爾納是我一生事業的總指導。

  ——潛水艇的發明者西蒙?萊克

  凡爾納的小說啟發了我的思想,使我按一定方向去幻想。

  ——俄國宇航之父齊奧爾斯基

  現代科技只不過是將凡爾納的預言付之實踐的過程。

  ——法國院士利奧泰盛

他們說

第一章 捕鯊記
  1864年7月26日,東北風呼嘯,一艘豪華游輪開足馬力航行在愛爾蘭與蘇格蘭之間的北海峽海面上。船尾桅桿上,斜插著的英國國旗迎風飄舞。大桅頂上還懸掛著一面小藍旗,上面用金線繡著“E.G.”兩個大寫字母,字母上方還有公爵冠冕徽記,鮮艷奪目。這艘游輪名叫“鄧肯號”,船主哥尼納凡爵士不僅是英國貴族院蘇格蘭12位元老之一,而且還是英倫三島大英皇家泰晤士河游輪協會享譽盛名的會員。
  哥尼納凡?哥尼納凡偕年輕美貌的妻子海倫娜及其一位表兄麥克納布斯少校也上了船。
  鄧肯號是一艘造好不久的新船,剛在克萊德海灣外數海里處試航完畢,準備返航到格拉斯哥。遠處的阿蘭島已經隱約可見,突然嘹望臺上值班的水手報告說,一條大魚正在船尾的浪潮里翻躍。哥尼納凡少校聽到消息后,立刻與表兄趕到船尾,問約翰?蒙格爾斯船長認為是條什么魚。
  “啊,閣下,我認為是條鯊魚,而且是條錘頭鯊。”蒙格爾斯船長說。
  “這片海域還有大鯊魚?”哥尼納凡十分驚訝地問。
  “當然,大海里無奇不有,”船長回答道,“如果我沒有猜錯的話,這應該是一條雙髻鯊,又叫‘錘頭鯊’,經常出沒于各個海域。閣下和夫人不介意的話,我可以將它捕撈上來,讓大家一睹為快,看看它的真實面貌。”
  “你覺得呢,麥克納布斯?”哥尼納凡爵士問少校,“不妨試試?”
  “只要您愿意,我沒意見。”少校平靜地說。
  “再說,這些可怕的家伙太多了,不管怎樣,殺一條少一條,"約翰‘蒙格爾斯說,“機會難得,我們不僅可以將它釣上來取樂,而且還可以除去一害,真是一舉兩得,何樂而不為呢!”
  “太棒了,動手吧!”哥尼納凡說道。
  海倫娜夫人與丈夫來到甲板上,一起興致勃勃地觀看水手們如何將這家伙釣上來。海面水天一色,海水清澈碧藍。錘頭鯊在水中躥上躥下,那一招一式都清楚可見。遵照船長的命令,水手們從船的右舷拋下一條很結實的繩索,繩子的一端綁一只大鐵鉤,鉤上掛塊厚厚的臘肉作為魚餌。那鯊魚還有足足50碼遠,嗅到肉腥味后,霎時間就挺直尾鰭,迅速朝游艇沖了過來,魚鰭掀起數尺高的浪花。在離獵物越來越近時,它大而突出的眼睛炯炯發光,露出一股狼顧鳶視的神態。翻身時,可以看到它大下巴上長著4排鋒利的大白牙,整個腦袋又寬又平,活像一把長柄上的雙頭鐵錘。約翰.蒙格爾斯沒有看錯,這絕對是一條錘頭鯊。
  無論是乘客還是水手全都興致勃勃,目不轉睛地盯著那頭大鯊魚,它很快就游到釣鉤邊,打了一個鷂子翻身,直沖釣餌,瞬間,臘肉釣鉤就消失在它的嘴里。此刻它已經被鉤住了,越是用勁地拽,繩子拉得就越緊。水手們連忙搖轉帆架末端的轆轤,將這頭巨獸拖拉上來。
  鯊魚出了水面后,加倍地奮力掙扎,蹦跳不止,但為時已晚。捕撈者們知道它會猛烈掙扎,早已做好了準備。他們用一根長長的繩索,一端打成一個活結,套住鯊魚的尾巴,使它動彈不得。數分鐘后,鯊魚被吊上船來,擺在甲板上。隨即,一名水手跑上前來,手握一把短柄斧頭,小心翼翼地走過去,猛地一斧頭下去,便砍斷了鯊魚的尾巴。就這樣,捕捉巨鯊的一幕宣告結束,這鯊魚已失去了往日的威風,再也沒有什么可怕的了。但水手們還不解心頭之恨,他們的好奇心尚未得到滿足。憑直覺,水手們認定這家伙胃口不小,肚子里一定藏著不少東西,必須開膛破肚弄個清楚。這也是所有船只的慣例,在捕捉到鯊魚后,打開其腹腔尋覓一番,因為鯊魚什么都吃,說不定能找到點意外之物。不過,哥尼納凡太太不愿意觀賞開腸破腹這惡心的一幕,便獨自回到自己的客艙中去了。鯊魚依然在甲板上不停地喘息,它身長10英尺,體重約600多磅。錘頭鯊在鯊魚類中不算是個頭最大的,但卻是最兇猛的一種。
  水手們三下五除二地將這頭龐然大物開膛破肚。腹中什么也沒有,倒是吞進肚子的魚鉤牢牢地釘在了腹腔上。水手們大失所望,正準備將鯊魚殘骸拋人海中的時候,水手長卻突然發現鯊魚的腸胃里有一塊又大又硬的東西。
  “嘿!那是什么東西?”水手長驚訝地叫道。
  “那個嗎!好像是鯊魚吞下的一塊石頭,以保持身體的平衡。”
  “去你的吧,那明明是個瓶子,被這家伙吞進肚子里還沒來得及消化。”另一名水手說。
  “你們都瞎猜些什么呀!”鄧肯號大副湯姆?奧斯丁反駁道,“難道你們沒發現這家伙簡直就是個酒鬼,它不僅喝完了瓶中的酒,還連酒瓶子也吞下去了嗎?”
  “你說什么?”哥尼納凡爵士驚呼道,“你的意思是說這鯊魚吞進去的是一個酒瓶子?”
  “是的,沒錯,絕對是一支酒瓶子,”水手長肯定地回答說,“不過,不是剛從酒窖里拿出來的盛滿酒的酒瓶。”
  “是嗎?湯姆,小心點,取出來的時候別弄破了,”哥尼納凡爵士又說,“一般來講,海上發現的空瓶子里面大多都裝有重要的文件。”
  “您覺得這支空瓶里也許裝有某種重要文件嗎?”麥克納布斯少校帶著懷疑的口吻說。
  “那說不準,不排除這種可能性。”
  “哦!我同意您的觀點,我的意思是說瓶子中很可能藏有某種秘密。”少校回駁道。
  “很快就會真相大白的,”哥尼納凡爵士說完后又問,“怎么樣了,湯姆?”
  “喏,瞧。”大副幾經周折后從魚肚子里取出一塊沒模沒樣的塊狀物來給在場的人看。
  “吩咐他們先洗去那些污穢,再將它帶到尾樓來。”P3-6
  ……

書摘與插圖