
Hitting the ball is hard work, but after lots of practice and advice from his friend Willy, Bobby learns how."A baseball story full of the fun and excitement of the game."
小主人公Bobby很會跑壘、很會滑壘、很也很會接球,可是他最大的問題是——他揮不到球,總是揮棒落空。
有一天Bobby最好的朋友借給他自己的幸運棒球棍,希望帶給Bobby好運;但是輪到他上場時,依然還是被三振出局。Bobby很沮喪地獨自一人走回家,進家門時媽媽正在煮晚餐,于是他趕緊閃進浴室,以放洗澡水做掩護哭了起來。媽媽當然還是發現了,并關心的問到︰“Are you all right in there?”(你在里面還好嗎?)“我總是被三振出局,沒有同學希望我在他們那一隊,甚至寧愿先選年紀比我小的孩子。”“They always choose me last.”(他們總是到最后才選我。)
以下是媽媽對Bobby說的話,也是父母鼓勵孩子的最好榜樣:“You are a good swimmer. You are a good runner. You must work until you are a good hitter.”(你游泳很棒、跑歨也很強,只要肯下工夫,你一定會是很棒的打擊手。)�6�7�6�7“要不要請你的好朋友教你呢?”
Bobby果然跟好朋友練習了起來。站穩、揮棒、再揮棒——終于,“He hit the ball!”(他打到球了!)
最后,Bobby終于有了上場的機會,以下情節媲美公式化連續劇——兩隊三比三平手,最后一局的下半局,由Bobby這隊進攻;這時兩人出局,一人在三壘,第三棒該誰上場了?沒錯,就是Bobby。
孩子有時候是很殘忍的動物;一看他來了,對手們立刻喊著:「Move in close.」(外野手縮小守備范圍)。
結局可想而知——Bobby揮出安打,讓三壘隊員跑回本壘,得了關鍵的一分。最后隊員問Bobby是怎么做到的? Bobby說的話,可以變成用來鼓勵孩子的話:
Lucky bats won’t do it.
Lucky helmets won’t do it.
Only hard work will do it.
(幸運棒沒有用,幸運帽也沒有用,只有努力才有用。)
孩子有沒有學到英語沒關系,只要將這句話聽進心坎里,一生受用。
Leonard Kessler has illustrated over two hundred books for children, many of which he also wrote, including the I Can Read Books Last One In Is a Rotten Egg; Kick, Pass, and Run; and Here Comes the Strikeout.He lives in Sarasota, Florida.