
《云上的村莊》
晚上,尖尖鼠爺爺給三個孫兒講起了自己年輕時爬尖尖山的冒險故事。尖尖山高聳入云,爬上尖尖山的山頂,就意味著一只小尖尖鼠真正長大了……尖尖鼠爺爺被吸入云中,在天上飛來飛去的云朵們也朝尖尖爺爺聚來:松鼠般的臉、烏龜樣的臉、蝸牛形的臉。尖尖爺爺碰到尖尖鼠臉云朵,感覺有一股媽媽的氣味兒,她是媽媽嗎?
★“14只老鼠”系列作者 巖村和朗 童話代表作,歷時八年完成的集大成之作.
★親近自然生態,探索自然神奇,感受大自然的美。
★村上春樹作品主要譯者、著名翻譯家林少華執筆翻譯。
★兒童文學作家、詩人、新課標小學語文教材評審專家金波先生親筆提序。
★美文誦讀——中央人民廣播電臺著名主持人李佳、曉光親自示范誦讀,幫助小學生提高語文素養、提升文學審美水平、寫作水平。
巖村和朗是日本著名圖畫書創作大師、兒童文學作家。他1939年生于日本東京,畢業于東京藝術大學工藝科。早在大學時期,巖村和朗就參與了NHK幼兒節目的動畫制作,后投身圖畫書的創作,以工筆畫般的細膩畫風見長。巖村和朗原本的住處離東京的動物園很近,當他看到樊籠中的動物整日無精打采的模樣,就意識到:人和動物是一樣的,都應該回到大自然的老家去。
在31歲時,他幸運地抽中大獎,得到了位于櫪木縣益子町的住宅。于是他攜妻帶子搬離東京,來到鄉間居住。巖村和朗在山野間建造了美好的家園,從優美的自然環境中汲取創作靈感。他創造了自己獨一無二的生活,也由此孕育了獨一無二的作品,著有“14只老鼠”“7只老鼠”“森林里的松鼠”“小猴子坦坦”等系列圖書。其作品被翻譯成英、法、韓等15種文字,并多次獲獎。
1998年,“巖村和朗繪本之丘美術館”在櫪木縣馬頭町開館,堅持舉辦以繪本、自然、兒童為主題的活動。
2013年9月,74歲高齡的巖村和朗來到中國,受到中國小讀者的熱烈歡迎。他頭發花白、皮膚黝黑,笑容天真、親切。在短短五天的時間里,他先后在中央美術學院、國家圖書館文津講壇舉辦講座,并和中國的小讀者見面、擁抱、講故事。
今年七十四歲的作者巖村和朗早在三十五歲那年就離開了自己出生長大的東京,搬到鄉下居住。住所附近就有樹林。他常常在林間小路上散步,觀察樹葉的變化,“感覺每一片樹葉都有不同的表情”。葉落時節躺在滿地落葉上,覺得就像躺在母親懷中,感受幾乎遺忘的母親的溫暖。創作“巖村和朗大自然童話”系列童話當中,他幾乎游遍了日本有名的深山老林。這使得他的作品更加充滿大自然原始而神秘的氣息,充滿了對大自然的愛、對動植物所有生命的溫情。
——本書譯者著名翻譯家林少華
我讀“巖村和朗大自然童話美文誦讀版”,是在慢慢地賞讀,一面默讀文字,一面欣賞繪畫,在想象中,在發現中,閱讀著這部圖文并茂的大書。正因為作者是位作家,又是位畫家,他以詩的語言敘述描繪,又用畫筆淋漓點染,詩與畫的珠聯璧合,給了我們更多美的感受,產生了一種藝術的奇妙的閱讀效果。
——兒童文學作家、詩人金波
森林大王
烏嚕嚕落在楓樹干上,扭動身體打量四周。
“在那里的就是大王!跟你說。”烏嚕嚕壓低聲音說罷,一屁股坐在水胡桃前面一棵大樹上。
大王后面,月光四下流溢,使得大王的輪廓歷歷在目。
每當月光從搖曳的樹葉間瀉下,粗大的樹根便如蛇一樣扭來扭去。
“好厲害……大王……”
“大王……好厲害……”
我和瓢瓢喃喃自語。月光再次搖曳著濺在大王樹干上。樹干深深的皺紋和大大的疙瘩在黑暗中忽然閃出,轉而消失不見。
“你說的大王,就是一棵大樹。”
“一棵上年紀的大樹,大王。”
我和瓢瓢目不轉睛地看著大樹。樹大王在月華中盡情舒展枝葉,幾乎獨占了整個夜空。
“不到大王旁邊看看?跟你說。
正當烏嚕嚕快要爬下楓樹干時,大王樹下傳來可怕的聲音:啾——!聲音震顫夜晚潮乎乎的空氣,被森林深處吸了進去。
“那是什么,大王?”我悄聲低語。
“什么,那是?”瓢瓢接了一句。
“那不是大王的聲音。那是虎斑地鶇。
這可怕的聲音,我曾在夜間森林中聽過好幾次,但從未看見是誰發出來的。
“小時聽媽媽講過虎斑地鶇的樣子:猴頭、狐貍身、老虎腿、蛇尾!跟你說。”