
中國兔子德國
從一個人怎么會有兩個名字說起
還不滿12歲的愛爾安·顧早在前幾年就已成為中國武
紙的專欄作家。武漢在中國第一大河長江的中游,順著長江
的話,遠遠地就能看見碼頭旁著名的江漢關鐘樓,那報社
面。愛爾安·顧從沒去過武漢,他在德國的家離武漢太遠
不妨礙他當那兒的專欄作家。更準確地說,是專欄翻譯家
次,愛爾安·顧把德國的小笑話翻譯成中文,用媽媽的電
牛,幾秒鐘后就被武漢江漢關鐘樓后面的那家報社收到,
刊上登出來。
這次的這篇小笑話題目叫《奇怪的巧合》。
有一天,丹尼爾突然想起了什么。他問媽媽:“你
的?
1953年生,中國作家協會會員,上海
作家協會常務理事。曾在云南和江蘇兩地
務農6年。著有(幽默聊齋)《幽默三國
幽默水滸》《幽默紅樓》《元首有五個翻
譯》《蚊子叮蟻子》《哼哈二將》《書包里
的老師》《中國兔子德國草》《大個子老鼠
小個子貓》《戲臺上的蟒蛇》等70余種作
品。作90余次獲獎,其中包括第二、三、
五屆全國優秀兒童文學獎,第四、五屈宋慶
齡兒童文學獎,新時期優秀少年文藝讀物
等獎,臺灣第二屆楊喚兒童文學獎,第六屆
夏行電影文學獎等。