
《圣誕憶舊集》是美國作家卡坡蒂回憶童年往事的短篇故事集,作為當代文學經典被收入 “現代文庫”叢書,多年來人們在節日互贈的禮物,曾被拍成電視劇,兩度獲得艾美獎。
自幼父母離異的卡坡蒂被寄養在阿拉巴馬鄉間親戚家中,單純善良的老處女蘇柯小姐的陪伴與呵護使一個本可能苦情的童年變成他一生中最快樂的時光。
時間過去,當年的鄉下小男孩已是紐約名流圈里的優游客,豪擲一場黑白舞會被稱為世紀派對。高處不勝寒,眼前光華流轉,他卻一次次回溯童年,成名以后的三十年里斷續寫下的三個短篇仿佛一氣呵成,字句平樸,鄉愁綿延,在不經意的細節處催人淚下。
親情和友善是世間最明媚的色彩,無論背景多么灰暗,大蕭條年代,寄人籬下的孤童,寂寞老婦,也可以相互涂抹出足以溫暖一生的記憶。
歷盡繁華,童年記憶是心底永遠的鄉愁
遍交名流,鄉間老嫗才是他最好的朋友
天才作家回首童年往事的鄉愁三疊;
流傳歐美數十年的節日誦讀新經典;
芒果街上的小屋原班人馬傾力奉獻;
質樸文字與清新插圖再現舊夢田園。
點擊免費閱讀更多章節:圣誕憶舊集
卡坡蒂這本集子早就聽說過,美國人常用作圣誕禮書。如此“冰雪”文字,讀來令人懷念自己的童稚年代,那種物莫能污的自怡境界,對于現世躁進者的好處是不言自明的。
——陸谷孫
我最喜歡的短篇小說集,惟其質樸,才觸摸到摯愛親情與平凡幸福的真諦。這本書將是我永遠的珍藏。
——蘇童
《圣誕憶舊集》是卡坡蒂靈魂所棲之書。它足夠證明一個天才來過并留下深深的印跡。
——張悅然
卡坡蒂是我們這一代人當中最完美的作家。
——諾曼•梅勒
卡坡蒂一支輕快、煽情、娓娓道來的筆,綴補起童年的點點滴滴花花綠綠,而微渺如鄉愁的情感竟然就這樣綿綿生出。
——《紐約客》
同樣是潘帕的譯筆,同樣是淡雅的裝幀,同樣贈送漂亮的筆記本,同樣有陸谷孫老先生的推薦……幾乎在所有的細節上,《圣誕憶舊集》都讓人想起《芒果街上的小屋》,惟一的不同,大概是杜魯門•卡坡蒂的這本書,比起“芒果街”要更動人。不知道,這本雅致又文藝的小書,能不能重演“芒果街”的銷售奇跡。
——《新京報》
說起來卡坡蒂大約也會悲辛交集,那部一直盤旋在他大腦里的虛構類巨作——《應愿的祈禱》只寫了個開頭就招來惡評如潮,而那三篇仿佛隨手寫就的“應節小品”倒成了全美國喜聞樂見的經典。
《圣誕憶舊集》(A Christmas Memory)的中譯本,總體設計——從裝幀到譯筆——也許換到卡坡蒂的任何一部別的小說,都不見得合適。素凈,簡單,甜美,契合收藏與送禮的特質,核心目標讀者可以劃定為:那些心靈需要滋養,但對文字的需求比《心靈雞湯》更高端的人;那些對《讀者文摘》式的故事抱有好感,卻希望它們能用《紐約客》式的語言來講述的人。
——《上海書評》
陸谷孫親筆點評;蘇童、毛尖、張悅然 傾力推薦;學者才人的藏書之愛,2009雙語讀本新典范
讓更多的人愛上生活,寫作,以及英文! 天才作家回首童年往事的鄉愁三疊;
流傳歐美數十年的節日誦讀新經典;
芒果街上的小屋原班人馬傾力奉獻;
質樸文字與清新插圖再現舊夢田園。
點擊免費閱讀更多章節:圣誕憶舊集
卡坡蒂這本集子早就聽說過,美國人常用作圣誕禮書。如此“冰雪”文字,讀來令人懷念自己的童稚年代,那種物莫能污的自怡境界,對于現世躁進者的好處是不言自明的。
——陸谷孫
我最喜歡的短篇小說集,惟其質樸,才觸摸到摯愛親情與平凡幸福的真諦。這本書將是我永遠的珍藏。
——蘇童
《圣誕憶舊集》是卡坡蒂靈魂所棲之書。它足夠證明一個天才來過并留下深深的印跡。
——張悅然
卡坡蒂是我們這一代人當中最完美的作家。
——諾曼•梅勒
卡坡蒂一支輕快、煽情、娓娓道來的筆,綴補起童年的點點滴滴花花綠綠,而微渺如鄉愁的情感竟然就這樣綿綿生出。
——《紐約客》
同樣是潘帕的譯筆,同樣是淡雅的裝幀,同樣贈送漂亮的筆記本,同樣有陸谷孫老先生的推薦……幾乎在所有的細節上,《圣誕憶舊集》都讓人想起《芒果街上的小屋》,惟一的不同,大概是杜魯門•卡坡蒂的這本書,比起“芒果街”要更動人。不知道,這本雅致又文藝的小書,能不能重演“芒果街”的銷售奇跡。
——《新京報》
說起來卡坡蒂大約也會悲辛交集,那部一直盤旋在他大腦里的虛構類巨作——《應愿的祈禱》只寫了個開頭就招來惡評如潮,而那三篇仿佛隨手寫就的“應節小品”倒成了全美國喜聞樂見的經典。
《圣誕憶舊集》(A Christmas Memory)的中譯本,總體設計——從裝幀到譯筆——也許換到卡坡蒂的任何一部別的小說,都不見得合適。素凈,簡單,甜美,契合收藏與送禮的特質,核心目標讀者可以劃定為:那些心靈需要滋養,但對文字的需求比《心靈雞湯》更高端的人;那些對《讀者文摘》式的故事抱有好感,卻希望它們能用《紐約客》式的語言來講述的人。
——《上海書評》
陸谷孫親筆點評;蘇童、毛尖、張悅然 傾力推薦;學者才人的藏書之愛,2009雙語讀本新典范
讓更多的人愛上生活,寫作,以及英文!
夢回愁對一燈昏陸谷孫譯林的周大責編像是knows my numbers(號準了我的脈),凡有回憶類文字——特別是配上了我稱之為“西洋豐子愷”式寫意插圖的——要翻譯出版,就來找我作序。這一回,事先不打招呼,就把杜魯門•卡坡蒂(Truman Capote)的三個短篇,風風火火
1第一部分
譯林的周大責編像是knows my numbers(號準了我的脈),凡有回憶類文字——特別是配上了我稱之為“西洋豐子愷”式寫意插圖的——要翻譯出版,就來找我作序。這一回,事先不打招呼,就把杜魯門·卡坡蒂(Truman Capote)的三個短篇,風風火火快遞上海。我收到快件,先看插圖,
第1節:夢回愁對一燈昏(1)
第2節:夢回愁對一燈昏(2)
第3節:感恩節來客(1)
第4節:感恩節來客(2)
第5節:感恩節來客(3)
第6節:感恩節來客(4)
第7節:感恩節來客(5)
第8節:感恩節來客(6)
第9節:感恩節來客(7)
第10節:感恩節來客(8)
第11節:感恩節來客(9)
第12節:感恩節來客(10)
第13節:感恩節來客(11)
第14節:感恩節來客(12)
第15節:感恩節來客(13)
第16節:感恩節來客(14)
2第二部分
The noises of the house were lovely, too: pots and pans and Uncle B.’s unused and rusty voice as he stood in the hall in his creaking Sunday suit, greeting our guests as they arrived. A few came by horseback or mule-drawn wagon, the majority in shined-up
第17節:感恩節來客(15)
第18節:感恩節來客(16)
第19節:感恩節來客(17)
第20節:感恩節來客(18)
第21節:感恩節來客(19)
第22節:感恩節來客(20)
第23節:感恩節來客(21)
第24節:感恩節來客(22)
第25節:感恩節來客(23)
第26節:感恩節來客(24)
第27節:感恩節來客(25)
第28節:感恩節來客(26)
第29節:感恩節來客(27)
第30節:感恩節來客(28)
第31節:感恩節來客(29)
第32節:感恩節來客(30)
第33節:感恩節來客(31)
第34節:感恩節來客(32)
第35節:感恩節來客(33)
第36節:將靈魂安棲在圣誕樹?(1...
第37節:將靈魂安棲在圣誕樹下(2...