
《小學(xué)生語文新課標必讀叢書:列那狐的故事》由一系列獨立成篇又前后呼應(yīng)的短篇故事綴合而成。主要來源是法國北部的民間傳說,此外也有取自古希臘羅馬的寓言。取自日爾曼民族的和印度等東方國家的故事,可說是東西方動物故事的薈萃。《小學(xué)生語文新課標必讀叢書:列那狐的故事》講述了代表新興市民階級的列那狐在面對獅王的強權(quán)、公狼的霸道、雄雞的弱小無助時,以自己的聰明機警左右逢源的故事。他一方面肆意欺凌和虐殺代表下層勞動人民的沒有防衛(wèi)能力的弱小動物——許多雞、兔、鳥成了他的腹中之物:另一方面他憑借智慧與代表強權(quán)豪門的狼、熊、獅子和神甫等周旋,捉弄專制的國王,殺害貪婪的貴族,嘲笑愚蠢的教士。故事通過列那狐的經(jīng)歷。運用象征和寓意的手法,為這個動物王國染上了濃厚的人間社會的色彩。
好意思地小聲嘟囔:“那么就試試吧。說實話,我連最小的鐘都沒打過。但愿這并不難。”
列那狡猾地回答道:“當然,這對您來說二點兒都不難。舅舅您那么能干,那么聰明,又那么有力氣。我保證您一學(xué)就會,不像別人笨得要命。他們哪能跟您比呢!”
葉森格侖問:“我想知道,是不是學(xué)會打鐘就是進入修道院做修道人的最后條件?”
“當然,這您放放心吧。”
“好吧,那我們趕快到修道院里去吧。”
修道院里靜悄悄的。修道人有的在田野里散步,有的則在小房間里念經(jīng)。
列那指著垂到地面的繩子說:“舅舅,您只要拉動這根繩子,鐘就會響起來。您看是不是很簡單?”
葉森格侖用腳擺弄了一下繩子,突然想到了一個自認為很好的主意,便對列那說:“好吧,列那,請你把繩子捆在我的腳上,這樣,繩子就不會滑脫了。”
“這正合我意。”列那心里想。于是他高興地說:“您真是太聰明了,這簡直就是一個發(fā)明。我把你的兩只腳分別縛在繩子上,您兩腳輪流拉動繩子,就能保證鐘響個不停。在您打鐘的時候,我在外面替您放哨,不讓附近的居民來打擾您。好舅舅,您看我對您多好啊。”
但是,事情沒有葉森格侖想得那么順利。盡管他用了全身的氣力,可是由于鐘太重了,于是繩子反彈,他自己的身體都被提到半空中了,鐘卻還是靜悄悄的,沒發(fā)出一點兒聲響。
經(jīng)過葉森格侖不懈的努力,終于,一只鐘響了,另一只鐘也響了,但是聲音很不協(xié)調(diào),刺耳極了,這時,列那把頭伸進門里,偽裝成好人喊道:“快逃,快逃,人來了,再不跑我們就要被弄死了。”說罷,他一溜煙兒地跑了。
可是,可憐的葉森格侖呢,他哪里逃得了!他的兩只腳被牢牢地縛住了。他絕望了,閉著眼睛等死。
……