麥基先生和小狗到海邊放風(fēng)箏,突然被跳蚤咬了一口。“噢~哇~噫~”麥基先生又扭又撓又抖又跳,跳蚤咬遍他全身上上下下。他只好一層一層脫下衣服,最后無奈跳進(jìn)海里。這下終于好了。那么跳蚤呢?只聽到小狗在那里汪汪嚶嚶~
獲獎(jiǎng)無數(shù):多次獲得體現(xiàn)澳大利亞和新西蘭少兒圖書**成就獎(jiǎng)的澳大利亞兒童圖書理事會(huì)圖書獎(jiǎng)和瑪格麗特-梅喜兒童文學(xué)獎(jiǎng);其作品還被譯為法語、瑞典語和日語。
語言特色:擅用重復(fù)和充滿悅動(dòng)的音律,很適合幼兒園和小學(xué)初級(jí)的孩子大聲朗讀。
內(nèi)容豐富:故事類型多樣,親情故事、晚安故事、哲理故事、幽默故事盡收其中
畫風(fēng)鑒賞:刻意用白色背景,對(duì)角色面部表情和肢體動(dòng)作的刻畫細(xì)致入微。使得故事有喜劇效果。
角色充滿生活色彩,能夠最大限度吸引讀者的注意力,畫面永遠(yuǎn)生機(jī)勃勃。每一條弧線、直線和旋轉(zhuǎn),都精確的傳達(dá)了角色的感覺、情感和內(nèi)心沖突。
——《澳大利亞書評(píng)》雜志
我買這本書來送給我的侄女。我們有那么多的書,但這本書她要我每周給她讀兩次,這本書最打動(dòng)我的部分不是這件事的事實(shí)——所有動(dòng)物的合力才讓小船側(cè)翻,而是有寓意的“壓死駱駝的最后一根稻草”,那個(gè)看上去最不可能的角色,這種戲劇化的效果。我第一次給她讀這本書的過程中就停下來問她,是誰弄翻了小船?她不假思索的告訴我“當(dāng)然是那只小老鼠啦”。對(duì)我而言,我更看重的不是四歲的孩子要懂得浮力或者壓死駱駝的最后一根稻草,而是交流和互動(dòng),以及形成獨(dú)立思考的意識(shí)。
——Ulyyf“Connie”評(píng)論《誰弄翻了小船》
難得潘蜜拉-艾倫能夠同時(shí)受到小孩子和大人的喜愛,并引發(fā)他們之間的討論。我是一名學(xué)前教育工作者,已經(jīng)讀過數(shù)百本圖畫書,但我還是會(huì)時(shí)不時(shí)回來看看有關(guān)麥基先生的這幾本。
——Deano評(píng)論《麥基先生和咬人跳蚤》