圖書詳情

鼠爺爺的旅行箱——《布達佩斯的豆子》
ISBN:
作者::[美]杰瑞·弗里德曼文,[美]克里斯·比阿曲斯圖,小巫譯
出版社:新世紀出版社
出版日期:2016-8
年齡/主題/大獎/大師: 3-4(小班)、4-5(中班)、5-6(大班)、生命教育、品格養成、
內容簡介

是該系列中的第四冊。這是一個引人入勝的故事,講述了發生在多瑙河濱的友情。故事的寓意來自古代中國,在多瑙河岸,莫瑞斯結交了一家吉普賽人,展示了教習他人的價值。

編輯推薦

一個故事勝過千場說教
——“鼠爺爺的旅行箱”系列書籍序
小巫
一年多前,我的一位澳大利亞朋友找到我,她老公是北京一家五星級酒店的行政總廚,為《小巫廚房蜜語》(升級版)寫了推薦序言,我們兩家原來是鄰居,后來我們家搬走了,但是還經常聯絡。話說她找到我,說是一位美國童書作家在找一位中國作家為他的新書寫英文序言,她覺得我比較合適,就推薦了我。

就這樣,我先在網絡上跟“鼠爺爺的旅行箱”系列作者杰瑞建立了聯系,他托在北京的朋友送給我幾本書,但是他請我作序的新書《布達佩斯的豆子》當時還沒有出版,而我堅持所有邀請我寫序的書,我必須看到全書才行,于是我們倆簽了一個合同,他發給我新書的校樣,并且邀請我寫中英文雙語序言。

杰瑞平時住在荷蘭,經常去泰國出差。《布達佩斯的豆子》序言動筆前,我去紐約探訪兒子,恰逢杰瑞也回美國小住,約好在紐約一家咖啡館碰面,我倆一見如故,聊了兩個多小時,若不是因為我后邊還有事情,估計會一直聊下去。等我舉家搬回美國后,杰瑞時不時聯絡我,通過推廣鼠爺爺這套書,他有一些更加長遠的計劃,邀請我加入。

這期間,我們則確認了把他的這套書介紹給中國的讀者,我也義不容辭地擔起翻譯的任務。杰瑞的文筆十分老練,充分體現出英文的美麗多姿,讀起來令人陶醉,還時常借用押頭韻、雙關語、一音多義等等,字里行間妙趣橫生。原文這些特色,很難用中文如實地轉化,杰瑞也理解這一點,他授權予我根據實際情況處理,不必逐字逐句照原樣翻譯,而是進行再創造。翻譯這套書,是我極為享受的過程,我盡量做到忠于原文,也盡量讓文風貼近原文。

杰瑞這套書的思路非常新穎,他搜集了世界各地的古老佳釀,妙筆生花,制成新酒,用新的形式呈現出來,因而受到眾多小讀者的喜愛。這些故事是典型的“寓言性”故事,而講述的方式又是“框架故事”形式,恰好都是《小巫教你講故事》系列書所推薦的。

書摘與插圖