
《懸崖古堡走私案》復(fù)活節(jié)假期,偵探團(tuán)的小伙伴們前往放逐之山古宅——走私者城堡作客。如果說小伙伴們在這里看見的走私犯只是被人唆使的小嘍啰,那真正的幕后主使又是誰呢?而后,小伙伴們在一所大房子里,發(fā)現(xiàn)了多個藏身處,其中還包括地下隧道!他們勇敢地深入虎穴,縝密行動,終于抓住了那些可疑人物——他們,究竟是誰?
作者簡介
適讀人群 :7-10歲
★伊尼德·布萊頓擊敗J.K.羅琳、簡·奧斯汀,被評選為“英國人zui愛的作家”;
★根據(jù)聯(lián)合國教科文組織統(tǒng)計,她的作品數(shù)量超過莎士比亞和J.K.羅琳,世界排名第六。全球平均每60人就有1人讀過她的書;
★在歐洲,伊妮德·布萊頓的書被公認(rèn)為zui讓家長放心、滿意的課外讀物;
★伊妮德·布萊頓的書是“哈利·波特”之母J.K.羅琳的啟蒙讀物;
★作為英國“國bao級”童書大王,布萊頓的書在大英圖書館借閱次數(shù)高居第七位;
★全球年銷售量200萬冊,創(chuàng)造了全球系列兒童讀物銷售記錄;
★《瘋狂偵探團(tuán)》同名電影于2012年1月26日在德國首映,參加了2012多倫多國際兒童電影節(jié)和第15屆上海國際電影節(jié),受到了熱烈的歡迎;
★《瘋狂偵探團(tuán)》同名手機(jī)益智冒險游戲被評為十大Z受歡迎冒險游戲之一;
★全世界的孩子們熱愛《瘋狂偵探團(tuán)》的冒險故事和故事中善良永遠(yuǎn)戰(zhàn)勝邪惡的主題。
★全球總銷量超過6億冊的奇跡,問世70年來暢銷不衰,被翻譯成40多種語言。在英國,平均每隔一分鐘,就有一位讀者買走《瘋狂偵探團(tuán)》。
★《瘋狂偵探團(tuán)》就像是一把鑰匙,打開了孩子們探索世界的大門。
——英國《泰晤士報》
★《瘋狂偵探團(tuán)》是伊妮德·布萊頓非常受歡迎的創(chuàng)作之一,這21本原創(chuàng)書籍從來沒有絕版,仍然受到世界各地讀者的歡迎。
——美國《紐約時報》
★2012年,在“非常受家長歡迎的兒童文學(xué)讀物”評選活動中,第1是《瘋狂偵探團(tuán)》。
——全球兒童慈善計劃
★ 就算當(dāng)了首相,我每天回家都不忘給7歲的孩子讀一段《瘋狂偵探團(tuán)》的故事。
——英國前首相 托尼·布萊爾
★小時候看了特別多的伊妮德·布萊頓的作品,我一直記憶深刻并深受影響,它們算得上是我的啟蒙讀物了。
——“哈利·波特”之母 J.K.羅琳
★伊妮德·布萊頓的書,以別的作家或書從來沒有過的方式塑造了我,比莎士比亞對我的影響更為深刻。
——澳大利亞作家 杰夫·斯帕羅
★看伊妮德·布萊頓的書長大的,每次閱讀都會沉浸在書中美麗的自然風(fēng)光和激動人心的冒險世界。
——美亞網(wǎng)站上讀者評論
★我一直在睡前給我6歲的女兒讀《瘋狂偵探團(tuán)》的故事,她已經(jīng)聽完了所有的故事。她被這些著名的冒險故事完全吸引住了,聽得津津有味。每次我剛講了故事開頭,她都能接著講下去,誰是壞人,他們的意圖是什么,真是太有趣了。
——一個55歲的美國父親
11險象環(huán)生
勒努瓦先生聽到低沉的狗叫聲時驚訝不已,他就像一只受驚的狗一般,側(cè)著腦袋仔細(xì)傾聽著,又看看孩子們。可孩子們卻是一副沒有聽見任何異動的樣子。他又默默地聆聽了
一會兒,然后將注意力轉(zhuǎn)移到了朱利安的圖畫本上,欣賞起圖畫本里的素描。
孩子們認(rèn)為他是為了多加逗留,故意去翻看朱利安的圖畫本。朱利安立即起了疑心。他認(rèn)為一定是有人向勒努瓦先生告密,說聽到狗的叫聲了。勒努瓦先生來這里噓寒問暖還是頭一遭,無疑是想親自調(diào)查這件事。
狗叫聲再次響起,這次似乎是從更遠(yuǎn)處傳來的陣陣叫聲。勒努瓦先生的鼻尖開始漸漸發(fā)白。黑煤球和瑪麗貝爾捕捉到了危險信號,緊張得互相看了一眼。勒努瓦先生那白色的鼻尖如同是暴風(fēng)雨來臨前的征兆!
“你們聽見那聲音了嗎?”勒努瓦先生厲聲質(zhì)問。
“什么聲音,先生?”朱利安彬彬有禮地說。
這時又傳來了蒂米的叫聲。
“別裝傻了!那聲音又出現(xiàn)了!”勒努瓦先生說。就在他說話的時候,一只海鷗尖叫著飛過窗外,迎著海風(fēng)在高空盤旋。
“您說那只海鷗嗎,先生?我們經(jīng)常聽見海鷗的叫聲,”迪克機(jī)智地回答道,“有時候,它們喵喵叫,就像小貓一樣。”
“哼!”勒努瓦先生不快地哼了一聲,“我以為你會說它們的叫聲像狗叫的呢!”
“也許有些相似吧,先生,”迪克隱隱覺得有些不安,“如果它們能發(fā)出類似貓叫的聲音,為什么不能發(fā)出類似狗叫的聲音呢?”
蒂米這次叫得更歡快了。勒努瓦先生怒視著孩子們說:“難道你們真的聽不見嗎?老實(shí)告訴我那是什么聲音?”
孩子們不約而同地把頭偏向一側(cè),裝作一副認(rèn)真聆聽的樣子。“我什么也沒聽見啊,沒有任何聲音。”迪克說。
“我聽見了風(fēng)聲。”安妮說。
“剛剛我又聽見海鷗叫了。”朱利安將一只手放在耳后說。
“我聽見門的砰砰聲,或許這就是您聽見的聲響吧!”黑煤球一臉天真地說。他的繼父非常生氣地看著他。勒努瓦先生生起氣來真可怕。
“有扇窗戶嘎吱嘎吱作響呢!”盡管瑪麗貝爾非常畏懼她那脾氣暴躁的爸爸,但此時,她仍壯起膽子,試圖解圍。
“那是狗叫聲,你們一個個心知肚明。”勒努瓦先生的鼻子白得出奇,看上去非常滑稽可笑,“那只狗在哪兒?是誰帶來的?”
“這里哪兒有狗啊,先生,”朱利安皺起眉頭,裝出困惑的神情,“我在這兒一只狗也沒有見到過呢!”
勒努瓦先生強(qiáng)忍著怒火。可誰都看得出來,這時他恨不得擰掉朱利安的耳朵。“現(xiàn)在給我好好聽一聽!告訴我,如果那不是只狗,什么東西能發(fā)出這樣的聲音?”他命令道。
孩子們不敢反駁,只好乖乖地仔細(xì)聽。令人欣慰的是,墻后再也沒有傳來蒂米的叫聲。也許是因為那只老鼠逃跑了,也許是因為老鼠已經(jīng)被蒂米活捉了。總之,蒂米沒有再發(fā)出半點(diǎn)響動!
“抱歉,先生。我真的沒有聽見狗叫聲。”朱利安委屈地說。
“我也沒聽見!”迪克連同其他人一起說道。勒努瓦先生明白,這次孩子們沒有撒謊,因為他也沒有聽見任何聲音。
“如果讓我逮住那只狗,我會親手毒死它!我不允許任何狗進(jìn)入我的家里!”他嚴(yán)厲警告孩子們。
……