圖書詳情

木頭娃娃百年奇妙之旅
ISBN:
作者:(美)雷切爾·費爾德(Rachel Field)
出版社:南方出版社
出版日期:2016年06月
年齡/主題/大獎/大師: 8-10(3-4年級)、10(5年級)以上、美國紐伯瑞獎、兒童文學(文字書)、
內容簡介

木頭娃娃百年奇妙之旅》是安徒生獎獲得者、中國兒童文學家曹文軒推薦。
《木頭娃娃百年奇妙之旅》是新課標中小學生必讀書目
《木頭娃娃百年奇妙之旅》紐伯瑞兒童文學獎金獎作品。
一個內心強大的娃娃,一百年間,她遇見過偉大的詩人約翰·格林里夫·惠蒂埃和偉大的作家狄更斯;她曾擁有優越的身份和地位,備受尊敬,也曾跌落到困窘,衣衫襤褸;她想念最初的小主人,也對真誠的陌生小女孩投以善意;她從未抱怨和厭煩,一直持有對生活的憧憬。不斷的相遇又離別,讓她比任何人都明白如何應對人生的無常,那就是你必須懂得愛,表達愛,和接受不一樣的自己。
雷切爾•費爾德另一本書《月桂精靈》獲得紐伯瑞兒童文學獎銀獎。

編輯推薦

《木頭娃娃百年奇妙之旅》是安徒生獎獲得者、中國兒童文學家曹文軒推薦。
《木頭娃娃百年奇妙之旅》是新課標中小學生必讀書目
《木頭娃娃百年奇妙之旅》紐伯瑞兒童文學獎金獎作品。
一個內心強大的娃娃,一百年間,她遇見過偉大的詩人約翰·格林里夫·惠蒂埃和偉大的作家狄更斯;她曾擁有優越的身份和地位,備受尊敬,也曾跌落到困窘,衣衫襤褸;她想念*初的小主人,也對真誠的陌生小女孩投以善意;她從未抱怨和厭煩,一直持有對生活的憧憬。不斷的相遇又離別,讓她比任何人都明白如何應對人生的無常,那就是你必須懂得愛,表達愛,和接受不一樣的自己。

在線試讀章節

在現實中,總是我們奔向新的生活,而把遺失的娃娃拋在腦后;在故事里,這是第一次,娃娃把我們拋在了腦后,也是第一次,我們能夠分享她這絢爛的生活。
——陳靜抒(兒童文學譯者)
希蒂被描寫得栩栩如生,就像一個真實存在過的人,關于她的故事是雷切爾·菲爾德寫過的最好的作品。
  ——《紐約先驅論壇報》

一個風度翩翩的木頭娃娃。
——《書目雜志》

他們說

我記得,一百多年前的一個嚴冬我在緬因州誕生。當然啦,我不是真的記得,而是我誕生的故事經常被普雷布爾家庭里的人提起,以至于有時我似乎也覺得,當老貨郎在用他那塊楸木把我雕刻出來的時候,我也在旁邊觀看著。那是一塊很小的楸木,甚至作為我的身體,那塊頭還不夠一個玩具娃娃的大小。老貨郎可寶貝這塊楸木了,是他從愛爾蘭一路越洋帶過來的。隨身帶著一塊楸木是件好事,它既可以帶來好運,又可以辟邪。所以自打老貨郎從事兜售這行當開始,就一直把它放在背包底部。生意最好的時候,是從五月到十一月,道路通暢,天氣又不至于太冷,農夫的妻子和女兒們還可以站在門前臺階上看他把售賣的小玩意兒鋪開。不過,那一年,他往北步行了好遠,到達了一個從未到過的地方,大雪把他困在了一個滿是樹林的簡陋村莊,道路前面就是海了。狂風大作,一刻不停地橫穿道路席卷而來,他不得不跑到還能看到燈光的地方,就這樣敲開了普雷布爾家的廚房門。
菲比的媽媽經常說,如果沒有老貨郎,她跟菲比真不知道該如何度過那個冬天。算上打雜的男孩安迪,他們仨得全忙上,才能一直給屋里生火,給谷倉里的馬、奶牛和雞喂水喂食。就算天氣放晴,很多天內道路也無法通行,所有帆船因為暴風雨被困在波特蘭港口。于是老貨郎決定留下來幫忙干點活,開春了再走,因為普雷布爾船長還要幾個月后才能回來。
那時,菲比·普雷布爾還只有七歲,是個快樂友善的小姑娘,漂亮的頭發打著卷兒順貼在她臉頰兩邊。就是因為她,我才從一塊六寸半,還沒一支月桂蠟燭高的楸木,變成了玩具娃娃。所以我最初的記憶,是在一個舒適的四四方方的屋子里,有昏黃的火光,有一個方形洞穴似的大壁爐,壁爐里,火苗舔著巨大的原木,架子上的鐵鉤掛著一個黑色的舊茶壺。我聽到的第一句話是菲比說的,她召喚她媽媽和安迪:“看,娃娃有臉了!”他們圍過來,盯著我看,老貨郎用拇指和食指夾著我轉動,以便烘干我身上的顏料。我仍然記得,對于我的出現,菲比的興奮和菲比媽媽的驚奇,一個老貨郎居然可以用這么小一塊楸木雕出逼真的鼻子甚至鮮活的表情!她們都對老貨郎的折刀功夫佩服不已。那晚我被晾在壁爐臺上繼續烘干,跳躍的火苗映出各種奇怪的影子,老鼠吱吱叫著在墻上跳進跳出,還有屋外的風吹動松樹枝的聲音。在往后的日子里,這些,我再熟悉不過了。
菲比的媽媽覺得我得有合適的衣裳才可以讓菲比玩。菲比不是能輕松地做針線活的小孩,所以菲比的媽媽堅決地拿出了針線、頂針和布頭,開始為我量身定做第一套新裝。那是有小紅花點綴的暗黃色印花棉布,我覺得美極了。菲比的針線活做得不怎么樣,通常縫上十來分鐘她就不耐煩了。可這一次,她太渴望和我一起玩了,以至于大家都對她埋頭苦干的樣子感到吃驚。我不太記得我的名字是怎么來的了。一開始我有個教名叫“梅海塔布爾”,但菲比對這么長的名字很不耐煩,后來不知怎么的大家都管我叫“希蒂”了,還是菲比的媽媽建議菲比按照十字繡法用紅色的線把這個名字小心地縫在我的襯裙上。
“好啦,”在菲比把最后一個字母縫完時,她的媽媽說,“這樣無論發生什么事情,她都會記得自己的名字啦。”
“她才不會發生什么事情呢,媽媽!”小女孩叫喊著,“因為她會一直是我的娃娃。”
現在想起這話來可真奇怪,那時候的我們,哪里會想到不久之后發生在我們身上的事情呢!
好啦,幾周之后,當最后一針從我的花布裙子上穿過后,我也算個正式的玩具娃娃了。可惜,那是在一個星期六,那些日子里,大部分小孩在當天日落之后到第二天傍晚是被禁止跟玩具一起玩的。還是二月,太陽很掃興地早早就從路那邊一座云杉覆蓋的山丘上沉落下去了,菲比還沒玩夠。她徒勞地央求媽媽,再跟我多玩半個小時,就在火邊。菲比的媽媽只好把我鎖進舊松木衣柜最上一層的抽屜里。那高度在菲比視線范圍外,以免誘惑到我的小主人。于是我被留在這個隔離空間里——跟我一起的還有菲比媽媽的上等佩斯利花呢披肩、菲比的小豹皮暖手筒和披肩(那是菲比爸爸上次出海從波士頓帶回來給她的)——直到第二天早上,大家準備上教堂做禮拜。對于普雷布爾家庭來說,星期天跑長途去教堂是件大事,因為他們住的地方離教堂有好幾英里路,駕著雪橇去也要很久。菲比早早就打扮好了,等著她媽媽和安迪。她踩在腳凳上拉開衣柜抽屜,一彎腰,就看到了我。她本來是來拿披肩和暖手筒的,但我太吸引她的注意力了。雖然公平點來說,我看出菲比其實在努力抵擋誘惑。
“不,希蒂,”她說,“今天是星期天,直到今天日落我都不能夠碰你。”她嘆了口氣,對于她來說,那該是多么漫長的時間啊。等我們倆都回過神來的時候,我已經在她手里了。
“說到底呀,”她帶著辯解的口吻說,“媽媽只是說星期天不能和你一起玩,又沒有說我不能幫你整理整理衣裳。”
不過很快她就發現我剛好可以藏在她的暖手筒里。既然這樣,那就放進去吧。而把我一放進去,也就不奇怪她會有接下來的計劃了。
“希蒂,沒人會猜到你在我的暖手筒里的。”她悄聲說。從她的口氣里我可以聽出來,這個早上我將不會在松木抽屜里度過了。就在這時,菲比媽媽急匆匆地進來說,得馬上出發,不然趕不上唱圣歌了。我對唱圣歌可完全沒概念,不過顯然她很擔心這個,以至于匆忙從抽屜里拿走披肩時,都沒有注意到我不在那兒了,也沒注意到菲比漲紅的臉。
待在豹皮暖手筒里又溫暖又舒服,不過菲比把兩只手都放進來之后,我覺得有點兒擠。當然啦,我看不見任何東西,除了偶爾有亮光閃過,我知道那肯定是陽光在雪上的反射。我能感覺到馬兒在拉著我們往前趕路,還能聽到雪被壓得嘎吱響和馬兒腳下的嗒嗒聲,老貨郎抽打鞭子的哨聲,還有雪橇鈴輕快的叮當聲。菲比媽媽不喜歡這鈴鐺聲,一路上都在嘮嘮叨叨地責備安迪忘了把它們從馬車上取下來。她說安息日帶著鈴鐺去教堂顯得不夠神圣,都不知道鄰居看到會怎么想。不過安迪說,鈴鐺就只是鈴鐺嘛,掛在雪橇上跟掛在教堂尖頂也沒啥區別。
這話引來菲比的媽媽一頓痛罵,要不是雪橇已經駛到教堂門前的臺階了,她還會繼續罵下去。我對來到教堂既興奮又好奇,教堂可無論如何都不是玩具娃娃會出現的地方呀。雖然待在暖手筒里還是什么都看不見,不過我很仔細地聽著外面的動靜。即便是多年以后的現在,我仿佛還能聽到旁邊的人群站起來的沙沙聲,還有他們合唱圣歌的聲音:
贊美我主,保佑眾生,
贊美他所有的生靈……
聽到這歌聲,我感到有一股莊嚴之氣從上而下一直貫注到我的木頭腳底去。
布道和禱告太冗長,我聽著聽著就走神了。而菲比呢,先是不耐煩,后來干脆就靠著她媽媽打起瞌睡來。來我就倒霉了。我猜當她睡著的時候暖手筒還懸在她手上,而她的手漸漸松開了,下一刻我就從那個舒適的豹皮藏身處頭著地摔在了地板上。幸好我摔下來的時候剛好人們站起來做最后一次禱告,沒人聽到。暖手筒滾到另一邊去,被安迪撿起來了。而菲比被一把拽起來,跟大家一起低著頭禱告。
我害怕極了,從來沒想過會沒人把我撿起來,直到我眼睜睜看著普雷布爾全家都走掉了。我聽到門口雪橇和馬的聲音,還在期待著菲比可能回來接我。但最終是門被鎖上、窗被拉上的聲音,我就這樣被遺棄了,沒有獲救的希望。我想菲比的媽媽當時肯定在催她快走,而她又不敢坦白把我帶到教堂了。于是,我只好任由自己思忖著:第一次來到了外面的世界,竟是現在這么可憐巴巴的境地。
我不太愿去回想接下來的那些日日夜夜,直到現在我也不清楚到底在那里待了多少天。我只知道我從來沒有那樣悲慘過,即使是后來面對大火和海難的時候都沒有。天冷得可怕,我的木頭手腳仿佛都要凍裂開了。外頭大風呼嘯,釘子和木梁咯吱作響,門廊上的那根舊鐘繩搖搖晃晃地擺來擺去,發出陰沉的聲音。然后還有蝙蝠。我沒想到居然還有蝙蝠,有一只還在普雷布爾家長凳下的一個角落里安了窩,離我躺著的地方只有幾英寸。白天它把自己掛成一個灰色的球,晚上卻飛出來活動,它撲來撲去的樣子可嚇人了。有幾次它飛得很低,翅膀都碰到我了!黑暗中我能看到它那雙小小的黑眼睛閃閃發亮。它的爪子看起來非常鋒利,我這輩子都不想有機會碰觸它們。給這種不安火上澆油的是,有一本插圖版《圣經》在我旁邊的地板上翻開著,上面是那幅很可怕的圖——一條大魚正在把一個人吞進肚子里。這時候,我覺得我倆的處境真是同樣不幸。

書摘與插圖