圖書詳情

X-33 爸爸失蹤了
ISBN:
作者:(澳)斯特里特利特爾 著,(法)約里斯 改寫,(澳)凱 繪,戴捷 譯 (作者)
出版社: 人民文學出版社,天天出版社
出版日期:2011年6月1日
年齡/主題/大獎/大師: 6-8(1-2年級)、8-10(3-4年級)、10(5年級)以上、品格養成、親情、
內容簡介

《莎拉公主:爸爸失蹤了》:“莎拉公主”是曾風靡全球的唯美經典形象,她外表純真可愛,內心勇敢善良,像公主一樣聰明自信、乖巧漂亮。書中娓娓道來的那些發生在小鎮湖城的故事,跌宕起伏,時有懸念和轉折,鮮活呈現出一個可愛小女孩的生活細節,她對家人和朋友的相互依戀,她與動物和自然間的深情厚誼,都讓人在當下這個浮躁的年代,深感寧靜與溫暖。

編輯推薦

“莎拉公主”系列是一套難得的好作品,我說不清它是否應該屬于兒童小說,因為它對兒童與成人都具魅力。
本書是一位曾祖母給曾孫女寫的信。曾祖母叫莎拉,曾孫女也叫莎拉。“莎拉(Sarah)”在希伯來語里有“公主”之意,且作品中的小主人公莎拉具備“公主”的諸多特點:漂亮純真,乖巧聰明,溫柔自信,善良果敢……因此本系列小說的中文叢書名便順理成章地被定為“莎拉公主”了。
故事發生在澳大利亞的鄉村,敘述了天真爛漫的小莎拉的童年生活和心靈成長,其中涉及兒童在生活中面臨的許多成長問題和基本道理。作品寫得樸實、自然生動,洋溢在其中的是一種不同尋常的恬淡、溫情和美好。
在翻譯的過程中,我漸漸被莎拉的故事強烈地吸引住了,覺得在當下這個浮躁的年代,能讀到這樣的作品是非常難能可貴的。書中的插圖唯美而充滿童真童趣,鮮活地呈現出一個可愛的小女孩的生活細節,撩人心弦,讓縈繞于心田的童音再度飛揚。
其次,我感觸頗深的是曾祖母莎拉在每封信的前面都要提到“深深地愛你”。這種對后代的關愛令人感到溫暖。它告訴我們——愛是需要時時掛在嘴邊講給自己所愛的人聽的。曾祖母還時時提醒曾孫女:“你要幸福地活著!”這句話令人感動。它告訴孩子從小就應該知道,無論生活在何地,以何種方式生活,內心的幸福都是最重要的。
再者,小說描述了莎拉與父母在日常生活中的許多對話。父母不厭其煩地與她談論經常令孩子困惑的問題,比如愛、責任感等等。這些都是孩子在成長過程中不可回避且通常被遺忘的問題。如果孩子能從家長、學校或讀物中盡早弄懂這些道理,這對他們的成長無疑將會很有裨益。
另外,友情也是本系列作品特別關注的一點。作者在書中講到了小莎拉先后交過的朋友,包括小偷史蒂文、拋球手斯蒂芬、貴小姐西多妮以及小畫家扎卡里等等。他們雖不是很優秀,但莎拉都會找出每個人身上的優點,而非看重他們的家庭或以貌取人,讓讀者從中看到了人性的光輝。
最后,書中還有很多淺顯的警句,說得很實在,令人深思,如“美麗的笑容比昂貴的香水更能使女孩子漂亮”等等。
“生活就是歡樂與痛苦的交織。”我愿以這句話結束我的小序,并希望所有的孩子都深愛自己的家人、朋友以及我們生活的這個世界,也希望所有的成人能夠將自己的愛傳遞給孩子以及身邊的所有人。

他們說

“我喜歡多普。”
“我知道你會喜歡它。”湯姆爸爸說,“包普呢,非常有遠見_夏天多普玩耍、唱歌和跳舞的時候,包普就到處找冬天可以藏身的地方。它不玩,也不唱歌跳舞。”
“嗯,性格憂郁,有一點像我們花園里的蘇讓!”
“莎拉!”麗絲白媽媽說,“我已經跟你說過,不許再用我姑姑的名字來叫這條難看的蜥蜴。”
“噢,好的……”
“綠道郡的斑蜥,”湯姆爸爸笑著說,“是些冷血動物。如果氣溫下降,它們就會凍死。多普對包普說:‘別干活了,來跟我玩吧。玩耍、唱歌、跳舞多好啊!’包普說:‘不行,我不能玩耍,不能唱歌,不能跳舞,我要找過冬的地方!’多普笑話它說:‘過冬?哪兒有冬天?你就是不想讓我好好玩!’包普有一點兒生氣了:‘你傻呀,我勸你還是學我的樣子吧。’初秋的時候,樹葉開始變黃掉下來,包普找到了一個小洞,正好可以藏身。它把里邊收拾干凈了,好舒舒服服地過冬,覺得里面又暖和又安全。大草原上冷風吹起來的時候;包普就在小洞里安下身來;無憂無慮的多普還在繼續玩耍、唱歌和跳舞。隨后它凍得發抖,開始有一點兒擔心。現在大草原上只剩下它一個動物,可惜太晚了。當多普終于決定挖一個藏身之處時,地已經凍上了。結果,可憐的蜥蜴沒能經受得住多久嚴冬的考驗……”
“這故事太可怕了!”南莉叫了起來。
“這可憐的小動物被凍死了!”凱莉說,“我不喜歡這個故事!”
“在凍死之前,它先是沒吃的。”湯姆爸爸接著解釋說,“不為過冬打算的人永遠不會有柴火取暖。有太陽的時候,是可以玩耍、唱歌和跳舞,但絕不能忘記勞作。所以,我從現在開始就得想著貯存足夠的干木柴。好啦,哪個女兒今天早上愿意陪我一起去?”
“我不去,我得補好多雙襪子!”凱莉說。
“我得織一條冬天用的圍巾和手套。”南莉說,“我可不想象多普一樣凍死。”’
“我呢,”我說,“得幫麗絲白媽媽晾衣服,準備做水果烤餅。這可不是一個撒謊的借口,像我姐姐門一樣!”
“好吧,”湯姆爸爸站起來戴上帽子,“那我自己想辦法吧。”
他溫柔地吻了吻麗絲白媽媽,親了親兩個姐姐的額頭,然后站在我面前:
“莎拉,你希望我在哪兒親你一下?你臉上全是蜂蜜!”
“哎呀!”
我用手背使勁擦了擦臉,然后把臉伸給了爸爸。他親完我,還假裝舔了舔嘴唇:
“臉上凈是蜂蜜味!”

書摘與插圖