
艾倫·亞歷山大·米爾恩是最有名的作品為《小熊維尼》,主角為男孩克里斯托弗·羅賓,米爾恩兒子克里斯托弗·羅賓·米爾恩為其靈感來(lái)源。他兒子的毛絨玩具,則成為小熊維尼。克里斯托弗·羅賓·米爾恩的毛絨熊,最初命名為愛(ài)德華,之后更名為小熊維尼,維尼來(lái)自一只叫作維尼的天鵝。克里斯托弗·羅賓·米爾恩的玩具——小豬、咿唷、袋鼠媽、袋鼠娃和跳跳虎,也被加入于《小熊維尼》故事中。
《小熊維尼》故事中虛構(gòu)的百畝森林源于東薩塞克斯郡亞士頓森林(Ashdown Forest)。米爾恩住在森林的北部邊緣,與兒子曾經(jīng)經(jīng)過(guò)此地。
那只俘獲萬(wàn)千人心的小熊萌愛(ài)歸來(lái)
歷經(jīng)90年依然魅力不減的經(jīng)典名著
2003年BBC“大閱讀”調(diào)查中排名第7
被譯成50多種語(yǔ)言,銷(xiāo)量超過(guò)7000萬(wàn)冊(cè)
被迪士尼改編成動(dòng)畫(huà)片,風(fēng)靡全球
收錄了續(xù)集《阿噗角的小屋》 完整呈現(xiàn)維尼熊的囧囧趣事
第一章
在本章中
我們結(jié)識(shí)了維尼阿噗和一些蜜蜂,
故事也由此展開(kāi)
瞧呀,這就是長(zhǎng)毛絨小熊,他此刻下樓來(lái)了,拖在克里斯托弗·羅賓的身后,后腦勺一下下嘭、嘭、嘭地磕在樓梯板上。就他所知,這是下樓的唯一方式,不過(guò)有時(shí)他覺(jué)得其實(shí)應(yīng)該還有另一種方式的,倘若他能不老挨磕而是有機(jī)會(huì)好好地思考一下,他是能夠想出來(lái)的。不過(guò)他估摸可能的確就是沒(méi)有。反正此刻他已經(jīng)來(lái)到樓梯腳,準(zhǔn)備介紹給你了。喏,這位就是維尼阿噗了。
我初次聽(tīng)到他的名字時(shí),我說(shuō),就跟你此刻正想要說(shuō)的那樣:“不過(guò),我一直以為他是個(gè)男孩呀?”
“我也一直是這么想的。”克里斯托弗·羅賓說(shuō)。
“那你怎么能叫他維尼呢?”
“我沒(méi)有啊。”
“可是你方才說(shuō)——”
“他是叫維尼阿噗。你難道不知道那個(gè)‘阿’是什么意思嗎?”
“哦,好吧,現(xiàn)在我知道了。”我趕緊說(shuō)。我希望你們也能這樣,因?yàn)樵僮屗忉尳Y(jié)果也就是如此了。
維尼阿噗下樓后有時(shí)候會(huì)想做一些游戲,有時(shí)候他愿意安靜地坐在爐火前,聽(tīng)別人講一個(gè)故事。這個(gè)夜晚呢——
“講一個(gè)故事怎么樣?”克里斯托弗·羅賓說(shuō)。
“講什么故事呢?”我說(shuō)。
“你能美美地給維尼阿噗講一個(gè)故事嗎?”
“我想還是辦得到的吧,”我說(shuō),“他喜歡聽(tīng)什么樣的故事呢?”
“關(guān)于他自己的。因?yàn)樗悄且活惖男堋!?br> “哦,我明白了。”
“那么你一定能講得讓人聽(tīng)得有滋有味的吧?”
“我盡量努力吧。”我說(shuō)。
于是我就盡量試著去做了。
從前,離現(xiàn)在很久很久以前,大概就是在上星期五吧,維尼阿
噗獨(dú)自一人住在一座處在桑德斯名下的森林里。
(“‘在名下’是什么意思?”克里斯托弗·羅賓問(wèn)道。
“那是說(shuō)他的門(mén)上方有用金色的字寫(xiě)著的名字,他就住
在那個(gè)名字的底下。”
“維尼阿噗一直不認(rèn)為肯定就是這個(gè)意思。”克里斯托
弗·羅賓說(shuō)。
“現(xiàn)在我敢肯定了。”一個(gè)低沉的嘟噥聲響了起來(lái)。
“那我就往下說(shuō)吧。”我說(shuō)。)
有一天他出去散步,他來(lái)到了一處林中空地,這片空地的中央有一棵大橡樹(shù),從樹(shù)頂那兒傳來(lái)了很響的嗡嗡聲。
維尼阿噗在樹(shù)根那兒坐了下來(lái),用他的兩只爪子抱住腦袋,開(kāi)始思考起來(lái)。
他先是對(duì)自己說(shuō):“這嗡嗡聲肯定是有原因的。絕不會(huì)無(wú)緣無(wú)故發(fā)出嗡嗡聲。如果有嗡嗡聲,那就是說(shuō)有東西在發(fā)出這種聲音,據(jù)我所知,只有因?yàn)槟闶且恢幻鄯洌阅悴艜?huì)發(fā)出這樣的聲音。”
接下去他又思考了很長(zhǎng)一段時(shí)間,然后說(shuō):“據(jù)我所知,做一只蜜蜂,唯一的理由就是釀蜜。”
這時(shí)候他站起身來(lái),并且說(shuō):“釀出蜜來(lái)的唯一理由不就是讓我來(lái)把它吃掉嗎?”于是他就開(kāi)始往樹(shù)上爬。
他爬呀爬,爬呀爬,爬呀爬,他一面爬一面獨(dú)自哼著一支小曲。歌詞是這樣的:
你說(shuō)稀奇不稀奇?
小熊就是愛(ài)吃蜜。
嗡嗡!嗡嗡!嗡嗡!
我弄不懂是啥道理?
接下去他又往上爬了一點(diǎn)點(diǎn)…… 又爬了一點(diǎn)點(diǎn)…… 接著又爬了丁丁小一點(diǎn)兒…… 這時(shí)候,他又想出來(lái)了另一支歌。
這個(gè)想法真奇妙,假如小熊是蜜蜂,
他們準(zhǔn)是把蜂巢筑在樹(shù)的腳丫底。
倘若真的是這樣(讓熊來(lái)當(dāng)蜜蜂),
哪用費(fèi)偌大勁兒爬這么多級(jí)樓梯。
這時(shí)候,他已經(jīng)沒(méi)什么力氣了,所以才停下來(lái)唱首歌嘆嘆苦經(jīng)。他都快夠得著蜂巢了,只要他能把腳踩上那根枝子……
咔嚓!
“哎呀!救命啊!”阿噗喊道,一邊往底下十英尺的一根樹(shù)枝上落下去。
“如果我當(dāng)時(shí)沒(méi)有——”他說(shuō),這時(shí)他又被反彈到二十英尺外的另一根樹(shù)枝上去。
“你明白嗎,我想要做的其實(shí)只不過(guò)是——”他解釋道,一邊在翻著跟斗,往底下三十英尺的另一根樹(shù)枝砸下去,“我想要做的其實(shí)是——”
“自然啦,那樣的想法的確是過(guò)于——”他承認(rèn)道,這時(shí),他飛也似的穿過(guò)了更低處的六根樹(shù)枝。
“那全都要怪,我尋思,”他得出結(jié)論,這時(shí)他脫離最底下的一根橫枝,翻了三個(gè)空心跟斗,姿勢(shì)優(yōu)美地飛進(jìn)一處荊豆叢,“全都要怪那么貪饞蜂蜜呀。哦,救命呀!”
他從荊豆叢里爬出來(lái),拍掉了鼻子上的一些尖刺,又動(dòng)起腦筋來(lái)了。他想到的第一個(gè)人就是克里斯托弗·羅賓。