
本書發表于1883年。是作者6部長篇小說中的第1部。深受福樓拜《包法利夫人》的啟發、影響。女主角雅娜,是一個純情天真的貴族姑娘,然而,婚后的幸福來也匆匆、去也匆匆,逆來順受的她在晚年凄慘悲涼……
1.名家名譯 外國文學名著版本眾多,而譯者的水平決定了名著內容的品質。本系列名著的翻譯者全部是我國老一代知名翻譯家,如朱生豪、許袁沖、王煥生、羅新璋、孫致禮、陳筱卿等。他們基本功扎實,治學態度嚴謹,能準確、完整地將原著精髓通過中文展示給讀者,其優美文筆、流暢行文更是值得反復閱讀。 2.足本全譯 目前,市面上在售的某些名著,如精華本、精選本等,雖然價格低廉,但內容不夠完整。如果名著連內容都不全,親,我們讀得還是名著嗎?相形而言,本系列名著對原著全本翻譯,內容上無刪減,更能讓讀者全面地領略精髓所在。 3.裝幀精美 本系列名著為16開硬殼封面,鎖線裝訂長期閱讀不掉頁。封面大多選用了與名著內容相關的世界名畫,在印刷上則采用了銅版紙覆啞膜工藝;內頁采用環保輕型紙,紙質柔和,印刷清晰不反光,內文行距適中,字體大小合適。是您閱讀、收藏、饋贈的理想選擇。
李玉民(1939——):1963年畢業于北京大學,現任首都師范大學教授。從事法國純文學翻譯30余年,譯著50多種,主要有:雨果《巴黎圣母院》《悲慘世界》,大仲馬《基督山伯爵》(與陳筱卿合譯)、《三個火槍手》,小仲馬《茶花女》,以及《莫泊桑短篇小說選》《小王子》