
《瓦爾登湖》是一部文筆優美、影響深遠的散文集,是美國作家梭羅獨居瓦爾登湖畔的記錄,書中描繪了他在湖畔兩年多時間里的所見、所聞和所思,體現了全球化背景下,人與自然和諧相處的美好愿景和實踐。該書崇尚簡樸生活,熱愛大自然的風光,內容豐厚,意義深遠,語言生動。
作者簡介
亨利·戴維·梭羅,美國作家、哲學家、思想家,畢業于哈佛大學卻認為一種羞恥,提倡回歸本心、親近自然,深深地影響了海明威、托爾斯泰、圣雄甘地、羅曼·羅蘭、馬丁·路德·金和海子等古今中外各個領域的精英人物,堪稱這個世界的某一種楷模。
【譯者介紹】
馬曉佳,青年翻譯家、新銳作家、多學科跨領域人士,持心理咨詢師證、英語專八資質、法律職業資格資質。著譯30余部,包括《夢的解析》《自卑與超越》《人性的弱點》《別讓神經病把你逼瘋了》等;其中《烏合之眾》廣受讀者歡迎;所著《笨蘋果的英語學習法》,受到俞敏洪的推薦;《情感勒索》在讀者中引發熱烈反響,好評如潮。
李志林,畢業于華南理工大學建筑美學專業。全國新英語大賽優秀輔導教師,身兼敘事心理咨詢師、高級生涯咨詢規劃師。
我們都記得梭羅是位天才,性格突出,是我們農夫眼中*有技藝的測量師,而且確實比他們更熟悉森林、草地和樹木……沒有哪個美國人比梭羅活得更真實。
——美國作家 愛默生
梭羅這人有腦子,像魚有水、鳥有翅、云彩有天空,梭羅這人就是我的云彩,四方鄰國的云彩,安靜在豆田之西,我的草帽上?!?br> ——中國詩人 海子
生 計
寫下面或下面大部分內容時,我一個人住在馬薩諸塞州康科德鎮瓦爾登湖邊的森林里。房子是我自己蓋的,方圓一英里內沒有鄰居。我只靠自己的雙手勞動,在這里過了兩年零兩個月,而現在我又是文明世界的客旅了。
如果不是一直有鄉鄰特意來問我到底是怎么過的,我是不敢貿然把這些事硬塞給讀者的。有人說那種生活不正常,我倒不覺得;綜合種種情況來看,我反而覺得那才算活得自然。有人問我怎么糊口,是否覺得寂寞、害怕;有人則打聽我用多少收入做善事;還有些大戶人家的人則問我供養了多少窮孩子……所以如果我在本書中回答了這些問題,還請不太感興趣的讀者見諒。大部分書都不用人稱,也就是“我”,但這本書將會保留,以自我為中心正是它的特點。其實作家寫作時用的都是人稱,但人們常常忘記這一點。如果我能了解別人勝過了解我自己,就不會總談論自己了;但不幸的是,我見識淺薄,只能局限于這一主題。而且我還有個請求,請每個作家不要只轉述別人的生活,而是要在序言或后記里真誠簡單地講一下自己的生活,就像給遠方的親人寫信一樣。因為在我看來,一個人只有在遙遠的異域他鄉,才更能夠活得真誠。也許本書適合窮學者看,但其他讀者沒準也能接受適合自己閱讀的部分。我相信沒人會硬套不合身的衣服,因為只有合身才會穿著舒服。
我不想討論遙遠的中國或桑威奇群島的島民,我只想說讀者你的事,正是生活在新英格蘭的你,講你的生活境遇,尤其是你在這個鎮上、這個世界(即外在的世俗環境)的生活境遇,以及這種境遇的本質是什么,它是否必須這么糟糕或是否能改進等。我幾乎走遍了康科德,無論是在商店、鎮政府,還是郊野,都能看到人們過得很苦,在進行各種詭異的苦修。我聽說婆羅門會赤身坐在火里并直視太陽,或把自己倒吊在火焰上方;或扭著頭去看背后的天空,“直到頭部無法恢復自然的狀態,脖子扭得只能喝稀粥”;或者把自己鎖在樹下一生坐禪;或像毛毛蟲一樣用身體丈量帝國的長度;或單腳站在木樁上——這些自覺的苦修令人震驚,但我每天見到的事比這更奇怪。與我鄰居的苦役相比,赫拉克勒斯的12件大工簡直微不足道,因為他的苦役只有12件,總會做完,而我沒看到任何鄰居殺死任何怪獸或完成任何苦役。他們沒有依俄拉俄斯這樣的朋友用烙鐵去燒海德拉的脖根,所以剛砍掉海德拉的一個頭就冒出兩個來。